论文部分内容阅读
一阵带刀的风猎杀了所有的花朵荷叶垂首立着一个个昏黄的傍晚荷花落进池塘像一群待飞的蝙蝠荷的枝干还继续挺着是油将尽时坚持燃烧的灯捻春华秋实都是梦花朵仅是梦的替身花期过后就是长长的黑夜与落雪绿色和芬芳是瞬间的世界的本色是不能媾和的黑白《秋日观荷》品鉴:“一阵带刀的风”点明了时令,兼用比拟;花朵们或斩立决或凌迟处死无一例外,“猎杀”一词尤见肃杀之气;“一群待飞的蝙蝠”“坚持
A wave of wind with a knife to kill all the flowers Lotus leaves drooping a dusk evening lotus into the pond like a bunch of bats to be flown charge branches still continue to stand is the oil will stick to the burning lamp twist Spring is the dream of flowers are only a dream of flowers for the dream of a long black night after the bloom and the snow green and fragrance is the moment of the nature of the world can not be black and white ”Autumn View Dutch“ Tasting: ” “Point out the seasonal, and the comparison; Flowers are cut or set to death or slaughtered without exception, ” hunting kill “is particularly the words of the chill; ” a group of bats to be fly "