论文部分内容阅读
60年代以前,在中文书面语言中只有“柑橘”之称谓,而无“柑桔”之说法。普通话“柑橘”的“橘”音jǘ(菊),而“桔梗”(多年生草本植物,根可入药)的“桔”则音jié(结),“吉利”的“吉”音jí(集)。但在广东的3种方言中,“橘”、“桔”、“吉”同音,因此广东人喜用“桔”代替“橘”,不但易写,还包涵有吉利的意思。故字典里载,“桔”也可音jǘ,作“橘”的俗
Before the 1960s, there was only “citrus” in Chinese written language, but no “citrus”. Mandarin orange “orange” sound jǘ (chrysanthemum), and “bellflower” (perennial herb, root can be used as medicine) “orange” then tone jié (knot), “auspicious” . However, among the three dialects in Guangdong, “orange”, “orange” and “auspicious” are homonyms. Therefore, Cantonese like to use “orange” instead of “orange”, not only easy to write, but also auspicious. Therefore, the dictionary contains, “orange” can also sound jǘ, as “orange” of the vulgar