论文部分内容阅读
本文从社会语言学视角,在世界英语(WorldEnglishes)变体的框架内,分析了接触文学话语在语境和话语策略等方面的本土化现象,继而探讨了接触文学作家对多元的语言和文化的认同。研究发现,作家通过翻译、转借、解释、创造等方式把中国语言与文化的精髓融入到英语的文学作品中,从而丰富了英语语言与文学,拓展了英语的意义维度。研究还发现,文化认同是话语权力的一种博弈,接触文学作家需要在本族语文化与目标语文化之间做出选择和平衡。只有宽容和理解才能达到多元文化的认同。
From the perspective of sociolinguistics, this essay analyzes the localization phenomenon of contact literature discourse in terms of context and discourse strategies within the framework of the variation of WorldEnglishes. Then it explores the influence of contact literature writers on the diversity of languages and cultures Agree The study finds that by integrating the essence of Chinese language and culture into English literary works through translation, borrowing, explanation and creation, the writer enriches English language and literature and expands the meaning dimension of English. The study also found that cultural identity is a game of discursive power, and contact with literary writers needs to make a choice and balance between native language culture and target language culture. Only tolerance and understanding can achieve multi-cultural identity.