论文部分内容阅读
基于“互联网+”背景下微信公众号在医院科研管理的应用——以某中医院的科研管理工作现状为例
【出 处】
:
信息与电脑(理论版
【发表日期】
:
2018年12期
其他文献
本报告以韩国作家李沧东的两篇短篇小说《火与灰》和《脐带》的翻译实践为基础,具体分析了译者在翻译过程中遇到的问题并提出解决方案。《火与灰》以韩国20世纪80年代的民主化运动为背景,以1986年的真实事件为基础创作。作者通过对主人公孩子和民主化运动中自焚的两位大学生事件的穿插讲述,探讨了死亡和追求理想之间的关系。《脐带》通过主人公、母亲和妻子之间的对话及场景描写,对家庭关系和教育对人的影响进行了深刻的
学位
本报告以历史题材小说《王在相爱2》第十章翻译实践为基础,具体分析了笔者在翻译该文本的过程中遇到的问题及解决方法。翻译实践报告总体分为以下五部分:第一部分是任务介绍。主要介绍了文本内容和翻译意义。第二部分介绍了翻译过程。主要对文本特点、翻译难点、翻译工具、参考文献以及译文校对进行了介绍。第三部分是翻译理论。主要介绍了奈达的功能对等理论。功能对等理论的核心是读者反映论,其目的就是让译文读者对译文的反应
学位