论文部分内容阅读
英译汉涉及两种语言的应用能力,因此需要对英汉两种语言的特点有总体认识,特别是英语重形合、汉语重意合的特点。英语重形合,主要是指无论多么复杂的英语句子,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的像葡萄藤一样的结构,因而,英语多长句。攻克英语长难句,理解并拆分句子的语法结构和逻辑结构也就成了我们解题的突破口。
English-Chinese translation involves the application ability of the two languages. Therefore, it is necessary to have a general understanding of the characteristics of the two languages of English and Chinese, especially the characteristics of English-Chinese and Chinese-English. English heavy coincidence, mainly refers to no matter how complex English sentences are through some grammatical means and logical means to connect the same structure as the vines, and therefore, how long the English sentence. To overcome long sentences in English, understanding and splitting the grammatical structure and logical structure of sentences has become a breakthrough point for us to solve problems.