论文部分内容阅读
Quotes from Le Petit Prince
You know—one loves the sunset, when one is so sad.
你知道的——当一个人情绪低落的时候,他会格外喜欢看日落。
If someone loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars, it is enough to make him happy just to look at the stars.
倘若一个人对一朵花情有独钟,而那花在浩瀚的星河中,是独一无二的,那么,他只要仰望繁星点点,就心满意足了。
The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the color of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat.
麦田和我没有任何关联,真令人沮丧。不过,你有金黄色的头发。想想看,如果你驯服了我,那该有多好啊!小麦也是金黄色的,那会使我想起你。我会喜欢听麦田里的风声。
And now here is my secret, a very simple secret. It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eyes.
这是我的秘密,一个再简单不过的秘密:一个人只有用心去看,才能看到事实。事情的真相只用眼睛是看不见的。
It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important.
正是你在你的玫瑰花身上耗费的时间使得你的玫瑰花如此重要。
You become responsible, forever, for what you have tamed.
你必须永远对自己所驯服的东西负责。
All men have the stars, but they are not the same things for different people. For some, who are travelers, the stars are guides. For others they are no more than little lights in the sky. For others, who are scholars, they are problems. For my businessman, they were wealth. But all these stars are silent. You—you alone—will have the stars as no one else has them.
每个人都有自己的星星,但其中的含义却因人而异。对旅人而言,星星是向导;对其他人而言,它们只不过是天际中闪闪发光的小东西而已;对学者而言,星星则是一道待解的难题;对我那位商人来说,它们就是财富。不过,星星本身是沉默的。你——只有你——了解这些星星与众不同的含义。
You know—one loves the sunset, when one is so sad.
你知道的——当一个人情绪低落的时候,他会格外喜欢看日落。
If someone loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars, it is enough to make him happy just to look at the stars.
倘若一个人对一朵花情有独钟,而那花在浩瀚的星河中,是独一无二的,那么,他只要仰望繁星点点,就心满意足了。
The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the color of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat.
麦田和我没有任何关联,真令人沮丧。不过,你有金黄色的头发。想想看,如果你驯服了我,那该有多好啊!小麦也是金黄色的,那会使我想起你。我会喜欢听麦田里的风声。
And now here is my secret, a very simple secret. It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eyes.
这是我的秘密,一个再简单不过的秘密:一个人只有用心去看,才能看到事实。事情的真相只用眼睛是看不见的。
It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important.
正是你在你的玫瑰花身上耗费的时间使得你的玫瑰花如此重要。
You become responsible, forever, for what you have tamed.
你必须永远对自己所驯服的东西负责。
All men have the stars, but they are not the same things for different people. For some, who are travelers, the stars are guides. For others they are no more than little lights in the sky. For others, who are scholars, they are problems. For my businessman, they were wealth. But all these stars are silent. You—you alone—will have the stars as no one else has them.
每个人都有自己的星星,但其中的含义却因人而异。对旅人而言,星星是向导;对其他人而言,它们只不过是天际中闪闪发光的小东西而已;对学者而言,星星则是一道待解的难题;对我那位商人来说,它们就是财富。不过,星星本身是沉默的。你——只有你——了解这些星星与众不同的含义。