论文部分内容阅读
我迎着晨曦,徘徊在乡村田间小路上,置身于绿色的海洋里,却难以摆脱考试失败的阴影。那起伏的麦浪是我心中的波澜,有一种难溶于世的压抑,隐隐作痛,那一刻真是“抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁”啊!那疯长的麦苗似乎在嘲笑我的无能,它们,曾经历严冬风霜雪雨的磨炼,却时刻保持着努力向上的心态。雁去留影,花开散香,我无法做到如隐士的悠闲、诗人的飘逸,我不能像古人那样“人生再世不称意,明朝
I am facing the dawn, lying on the rural field path, in the green sea, but it is difficult to get rid of the shadow of the exam failure. The ups and downs of Mai Lang are the waves in my heart. There is a kind of repression that is hard to dissolve in the world. The pain is indifferent. At that moment, it is really “a knife cuts off the water, and it is even more awkward”. The mad long wheat seedling seems to laugh at it. My incompetence, they have experienced the winter cold weather, but always keep up the mentality. The geese went to take pictures, and the flowers bloomed. I couldn’t be as leisurely as a hermit and elegant as a poet. I can’t be like the ancients.