评苏姗 巴斯内特《种子移植:诗歌与翻译》

来源 :北方文学(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ahutxhb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
有关诗歌可译性的争论至今仍然众说纷纭,达不成一致的看法.然而苏姗·巴斯内特的《种子移植:诗歌与翻译》一文首先从理论上肯定了诗歌的可译性,在此基础上,进一步提出诗歌的本质以及译诗的基本要求,最后提出“诗者,并非译之所失也;诗者,恰是译之所获也”的名言.
其他文献
本文设述了中职语文教学任务中职生现状和语文在日常交际中的应用,认为中职语文教学应注重因材施教和实际应用能力的培训,培养应用型人才。 This article describes the sta
本文在对大量客家方言词的分析的基础上,对福建西部的永定、长汀和武平三地的客家方言进行语音方面的比较,找出它们的异同点,从而为客家话的研究提供一些事实依据.
英语的书面表达方式和思维方式与汉语有很大差异,然而学生在写作时往往忽视了这方面的因素,汉语的负迁移现象广泛存在于英语的写作之中,文章针对英语写作中的汉语的语言迁移
本文从分析中西方不同的审美文化的角度出发,挖掘中西方审美文化的特点,并论证在多元文化的今天,我们必须寻求本国文化受多元文化影响后,形成的与国际先进的设计理念接轨的新
英语是提升职场竞争力的重要因素,但是成人英语学习效果却长期不佳,石化现象凸显。目前,成人英语教学存在社会需求与教育资源、学习目的与教育本质、学习投入与学习效果、成
中日两国是一衣带水的邻邦,其文化交流源远流长.而古今中外研究古代中日两国文化交流的角度浩瀚如海.综合历时与共时的研究方法,从文化的输出和逆输出角度考察古代两国的交流
人们在相互交往中需要具备交际能力,然而由于文化的差异势必会产生信息差,因此交际发生在跨文化的背景下,就产生了跨文化交际能力.本文探讨了跨文化交际能力的构成和高中英语
教师在给学生的听力训练中应该注重结合单项技能和综合技能、结合培养学生的听力技能和其他技能、结合课本和课外的知识等。教师在整个教学过程中应该及时的接受学生的反馈意
任何服务都会有缺陷,因此构建服务补救策略对景区尤为必要.应从两方面开展补救,一是开展外部服务补救,提高服务补救效率;二是加强内部服务补救,确保旅游景区整体服务达到预期
在信息技术环境下,计算机和网络技术已成为大学英语教学中必不可少的教学手段,从根本上改变了传统的教学观念和教学模式,但同时也给英语教师提出了新的挑战和新的要求。本文