论文部分内容阅读
翻译是人类文化交流的一种手段,通过翻译,不同的民族得以沟通思想、增进了解。人们总认为汉译英非常难,而英译汉却十分简单,只要看懂了就能翻译出来。其实不然,有时候,整篇文章都理解,而且每一个词都认识,却不一定能译好,如“Anapple a day,the doctor away”,不能译成“一天一个苹果,那个医生走远了”,这是西方的一个谚语,意思是“天天吃水果,疾病远离我”,这个句子中的“apple、doctor”都有了引申的含义。鉴于此,英译汉应注意以下几个问题。