试论“预制语块”对中医英语翻译教学的启示

来源 :当代教育实践与教学研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jacklong1234
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中医英语翻译是学习中医英语、实现中医药文化对外交流传播的基础。本文从中医英语翻译课程的教学实际出发,结合“预制语块”在翻译实践中的优势效应,对中医药院校的中医英语翻译课程的教学方法和体系构建进行探讨,提出将“预制语块”作为中医英语翻译的基本单位,采用逐步建立语块库的方法,规范中医术语的翻译,加强中医英语翻译课程的实效性。
其他文献
我的爷爷有一根多功能“拐杖”。这根“拐杖”不仅能扶爷爷走路,还能帮爷爷挠痒痒、捶背……只要爷爷需要帮助,“拐杖”立马就会出现。
本文以沈阳农业大学棕壤长期定位试验站(始于1987年)玉米连作试验为研究对象,探讨了施肥与地膜覆盖对棕壤中交换性钙、镁含量的影响,以及交换性钙、镁和pH之间的相关性。研究
夏天,我们的水乡会变得美丽又迷人!早晨,湖面上烟波浩渺,弥漫着薄薄的雾,像柔软的轻纱笼罩在湖面上。岸边的芦苇们都醒了,一阵微风吹来,芦苇们扭着苗条的身体跳起了优美的舞蹈。湖
在波兰工作期间,有两件事给我留下了深刻的印象。一是每当电视屏幕上出现肖邦雕像的画面时,就表明欧洲电视台将要播放有关波兰的节目了——欧洲电视台把肖邦的形象作为它的
本文对历史学学派形成的条件、标准、社会功能、学术功能进行了分析,对法国“年鉴学派”的特色进行了探讨