考察日剧字幕中所使用同化翻译手法——以《legal high2》的中文字幕翻译为例

来源 :海外文摘·学术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:az4620
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,关于字幕翻译的研究开始受到越来越多人的关注,但是大多还是以英文为主。虽然在欧美,字幕翻译的研究已经取得了一定效果,但是在中国把字幕翻译作为研究对象是近十几年才开始的。因此,除了英语字幕研究以外,其他语言的字幕翻译研究也很有必要。本论文以人人影视字幕组和日菁字幕组所翻译《リーガルハイ2》(又名胜即是正义2)的不同中文字幕为研究对象,通过对比两个字幕组在字幕翻译中所使用的同化(domestication)翻译手法,再对20岁的日剧爱好者进行采访,通过采访得出的结果,来考察观众接受同化这种翻译手法的原因
其他文献
患者,女,47歲。因溺水10分钟入院。患者在入院前10分钟所乘车辆翻入河中,吸入大量混浊泥水。入院查体:P 130次/分,R 36次/分,SpO2 70%,BP 95/56mmHg,体温不升。一般情况差,呈嗜睡状,呼之有反应,能简单对答,全身发绀,四肢冰凉。双侧瞳孔等大等圆2.5mm,对光反射存在。双肺叩诊呈清音,双肺可闻及大量干、湿性啰音。心率130次/分,律齐,无杂音。腹部膨隆。胸部X线报告:
The increasing prevalence of obesity is alarming because it is a risk factor for cardiovascular and metabolic diseases (such as type 2 diabetes). The occurrence
The transcription factor RUNX2 is the osteogenic master gene expressed in mesenchymal stem cells during osteogenic commitment as well as in pre-osteoblasts and
11月8日,中国共产党第十八次全国代表大会胜利召开了,喜讯从北京传来,重庆8万平方公里的山河,两江合奏欢声雷动。3200万巴渝儿女,心潮澎湃载歌载舞。重庆,为建设成为文化强市
Crohn’s disease(CD)is an inflammatory bowel disease that can affect any site of the digestive system.It occurs due to an immunological imbalance and is respons
维护核心利益,推动对外合作,离不开制造业的坚实支撑。"中国制造"攀登全球产业链高端,关键在于激发创新动力,实现产业转型升级与结构调整。制造业是国家实力的重要基础。中国国
Cardiovascular diseases(CVDs)continue to represent the number one cause of death and disability in industrialized countries.The most severe form of CVD is acute
武汉市是现代化大都市,是中国内陆最大的交通枢纽中心,城市规划、建设、管理都需要城市资源与环境的支撑。论文从现代化城市建设、武汉市目前所面临的地质灾害和环境质量问题
目的探讨优质护理服务在老年性脑梗塞护理中的应用。方法随机抽取2014年1月至2015年3月我院收治的68例老年性脑梗塞患者作为研究对象,采用单双数形式将其分为对照组与观察组,