论文部分内容阅读
手足口病的中医治疗及预防调护综述
【出 处】
:
实用中西医结合临床
【发表日期】
:
2020年1期
其他文献
A Study of English Movie Titles and Their Chinese Versions from the Perspective of Metaphor and Func
随着中西方交往的不断深入,越来越多的外国电影涌入了中国文化市场,一些经典的国外影片给中国观众留下了深刻的印象。作为一种特殊的艺术形式,电影不但能够促进文化的交流,还能带来经济利益。电影片名作为一部电影的重要元素之一,不仅需要反映出影片的主要内容、情感基调以及主题思想等,还要具有艺术性,能够吸引观众的注意力。影片片名的翻译如果不恰当,则会破坏原文的意义,误导观众或是无法引起观众的兴趣,从而影响影片的
学位
On Seamus Heaney’s Translations--A Postcolonial Perspective on the Adaptation of Sophocles’ Two Play
谢默思·希尼(Seamus Heaney)作为1995年获得诺贝尔文学奖,当今爱尔兰文坛的重要诗人,其诗名已为世人熟知。在国内的希尼研究中,其诗歌和诗学备受关注。然而希尼不仅是一位著名的诗人,还是一位成绩斐然的翻译家。自20世纪70年代初,希尼着手翻译工作,其译本来源庞杂,翻译形式多样。他完成的译作主要有四部:《迷途的斯威尼》、《特洛伊的弥合》、《贝奥武甫》以及《底比斯的埋葬》。其中,《特洛伊的弥
学位