《明湖居听书》英译本中的文化障碍——浅谈归化异化的得失

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lialianing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化因素是翻译中一个难以忽略的障碍。为了克服这个障碍主要有归化和异化两种手法。本文以《老残游记》中的名篇《明湖居听书》为例,分析几种不同类型的文化障碍和应对策略。异化能更好地保留中文的语言特点,有利于西方读者拓宽视野,吸收新鲜文化成分,同时也有助于中华文化对外传播;归化则便于英文读者理解,快速赢得他们的认同。二者互为补充,一味地推崇异化或者归化都不利于文化交流。 Cultural factors are an insurmountable obstacle in translation. In order to overcome this obstacle, there are mainly two ways of domestication and foreignization. Taking “Minghu Ju Ting Shu” as an example in the Travels of Lao Tsai, this article analyzes several different types of cultural barriers and coping strategies. Alienation can better preserve the linguistic features of Chinese and help Western readers to broaden their horizons and absorb fresh cultural elements. At the same time, alienation helps to spread Chinese culture. Domestication is easy for English readers to understand and quickly gain their approval. The two complement each other, blindly advocating alienation or naturalization are not conducive to cultural exchanges.
其他文献
新月派的小说呈现出明显的许化倾向.本文拟从意境与诗化这对范畴入手,探讨新月派诗化小说得以形成的内在文体特征.新月派小说成功地借鉴了意境营造的手法,促成了小说的诗化.
哈罗德·品特剧作中的沉默一直是该剧评论的焦点.本文认为,中的沉默手法不仅体现了人类交流问题,同样也突出了角色身体语言的丰富含义,突出了这部剧中三位角色之间的关系变化
目的 探讨急性颅脑损伤后血浆D-二聚体的动态变化对颅内进展性出血性损伤(PHI)及其预后的影响.方法 前瞻性分析100例颅脑创伤患者(PHI组和非PHI组各50例)的临床资料,Logistic
苏轼,各体兼备,一生受儒释道思想浸染,尤其是其晚年受佛道两家思想影响甚深。本文着重阐述苏轼诗学理论的“平淡”说,并对其思想渊源予以简要分析。 Su Shi, both of the bo
运用定量分析方法对2004-2006年明清小说研究论文的选题以及作者队伍的结构、地域、单位分布等情况进行定量分析,能够发现当下明清小说研究中取得的成就和不足.
中国新时期文学继“伤痕”“反思”“改革”之后出现了市井小说的写作,市井小说的写作放弃了意识形态的影响他一方面保留了旧小说的趣味性;另一方面从正负两方面对中国传统文
2004年上映的《2046》是王家卫倾注大量精力和心血的重量级作品,他在吸取以往作品的优秀之处外,仍在不断的突破和创新。他除了在叙事语言和方法上不断达到精细和纯熟之外,在
声乐是一门技能性极强的学科,也是一门情感性极细的学科,它是听觉艺术,它是情感艺术,它通过精炼的语言、美妙的音符、动听的旋律、优扬的音调,抒发人们的情感,它的艺术感染力
英国诗人Alexallder Pope曾经提出"The sound must seem an Eccho to the Sense",即"语音和思想必须产生共鸣."[1]一首诗如果能够以音表意,从而产生音意联觉的效果,读者将会
英国作家J.K.罗琳的《哈利.波特》系列小说是集众多文学传统之大成的“混血”精灵,熔圣经文学、神话传说、魔幻主义、批判现实主义于一炉,作品多角度、多层次地映射了社会生