论文部分内容阅读
翻译文学作品是为了促进文化交流和传递文学作品的艺术内涵,而翻译具有唯美主义特色的作品,如英国著名作家奥斯卡·王尔德的代表作品《道林·格雷的画像》,则更要注重再现美学价值。本文将从功能对等理论视角出发,通过比较分析和例证分析对比孙宜学和孙法理两译本,分别从词汇、句法、篇章、文体层面着手,分析翻译理论指导下的翻译技巧并指出译文的优点与不足之处,探讨功能对等理论在翻译文学作品中的重要指导作用,以及在对比研究中的指导意义。