论文部分内容阅读
长久以来,基督教界一直视犹大为叛徒。然而在1996年6月4日,美国国家地理公布的一份手稿——《失落的犹大福音书》(其后简称《犹大福音》)中,却为犹大平反,指犹大其实是耶稣最喜爱的门徒,他之所以出卖耶稣,是出于耶稣授意,为的是要完成上帝的救恩计划。本文则试图将这部手稿的英文译本译为中文,在翻译过程中,作者先了解和掌握宗教文献专业背景知识,再在此基础上,运用奈达(Nida)的功能对等理论来分析《犹大福音》的汉译过程。作者希望以这种有理有据的方式解析翻译过程,力求达到最佳的翻译效果。
For too long, Christians have always regarded Judah as a traitor. However, on June 4, 1996, a manuscript published by the National Geographic in the United States, The Lost Gospel of Judas (hereinafter referred to as “the Gospel of Judas”), was rehabilitated by Judas, who claimed that Judas was actually the favorite disciple of Jesus The reason why he betrayed Jesus out of Jesus’ will is to accomplish God’s plan of salvation. This article tries to translate the English version of this manuscript into Chinese. In the process of translation, the author first understands and masters the professional background knowledge of religious literature. On this basis, he uses Nida’s functional equivalence theory to analyze “ The Gospel of Judah ”Chinese translation process. The author hopes to interpret the translation process in such a rational and rational way, and strive to achieve the best translation results.