论文部分内容阅读
历史上 ,中西文化深层交流从语言接触开始。 1 6、1 7世纪之交 ,早期来华传教士和欧洲本土学者在摸索学习汉语的过程中 ,逐渐形成各自的研究视角和研究重点。东来传教士注重汉语口语的学习 ,以及对汉语实用技巧的探讨和研究。欧洲本土学者倾向于用西方语言学理论和概念去解读汉字 ,解析汉语。虽然 ,两者从自身观念出发解读汉语的意图是非常明显的。但是 ,他们毕竟开始了西方人进行汉语学习和研究的历程。进入 1 7世纪中期 ,以耶稣会士曾德昭对汉语五个方面的论述作为标志 ,西方人的汉语研究已经超越了朦胧认知的阶段 ,具有了一定的系统性和科学性。
Historically, the deep exchange of Chinese and Western cultures started with language contact. At the turn of the 17th and the 17th centuries, early missionaries in China and European native scholars gradually formed their respective research perspectives and research focuses during their exploration of learning Chinese. The missionaries in the East paid great attention to the study of Chinese spoken language and discussed and studied the practical skills in Chinese. European local scholars tend to use Western linguistics theories and concepts to interpret Chinese characters and interpret Chinese. Although, the intention of both interpreting Chinese from their own ideas is very obvious. However, after all, they started the journey of Westerners studying Chinese and studying Chinese. In the mid-17th century, taking the exposition of the five aspects of the Chinese language by the Jesuits, Zeng Dezhao as a mark, Westerners’ study of Chinese has gone beyond the stage of obscure cognition and has a certain degree of systematicness and science.