别离辞:莫悲伤

来源 :时代英语·高二 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yangxzguoli
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  As virtuous men pass mildly away,
  And whisper to their souls to go,
  Whilst some of their sad friends do say,
  “Now his breath goes,” and some say, “no,”
  So let me melt, and make no noise,
  No tear-floods, nor sigh-tempests move;
  They were profanation of our joys
  To tell the laity of our love.
  Moving of the earth brings harms and fears,
  Men reckon what it did, and meant;
  But trepidation of the spheres,
  Though greater far, is innocent.
  Dull sublunary lovers’ love,
  (whose soul is sense) cannot admit.
  Absence, because it doth remove,
  The things which elemented it.
  But we by a love so much refined
  That ourselves know not what it is.
  Inter-assured of the mind,
  Careless, eyes, lips and hands to miss,
  Our two souls therefore, which are one.
  Though I must go, endure not yet
  A breach, but an expansion,
  Like gold to airy thinness beat.
  If they be two, they are two so
  As stiff twin compasses are two:
  Thy soul, the fixed foot, makes no show
  To move, but doth, if the other do;
  And though it in the centre sit,
  Yet, when the other far doth roam,
  It leans, and hearkens after it,
  And grows erect, when that comes home.
  Such wilt thou be to me, who must,
  Like the other foot, obliquely run;
  Thy firmness makes my circle just,
  And makes me end where I begun.
  正如賢人安然辞世,
  轻声呼唤灵魂离去,
  悲伤的友人或伤逝,
  叹其气绝魂离,亦又说不然。
  就让我们悄然别离,不要喧哗,
  不要泪涌如潮,不要凄声叹息;
  那是对我们欢乐的亵渎,
  向俗人宣示我们的爱。
  地动带来伤害与恐惧,
  人们推其为,断其义,
  而天体运转震动,
  威力虽大,却对什么都没损伤。
  乏味的烦情俗爱,
  (建立在感官之上),无法承受。
  别离,因为别离,
  使爱的根基破碎支离。
  但我和你拥有如此纯洁的爱
  连我们都无法理解。
  心心相印、相许,
  岂在乎眼、唇和手的交融,
  我们俩的灵魂合二为一。
  我纵须远离
  非违爱诺,实是延展,
  宛若黄金锤炼成轻飘韧箔。
  若我们的灵魂一分为二,
  应如坚定的圆规般,
  你的心灵是定脚,坚守不移,
  但另一只脚起步,你便随之旋转。
  尽管一直端坐中央,
  但当另一只脚四周漫游,
  它亦会侧身,细听周详,
  待它归来,便挺直如旧。
  这便是你之于我,我一直
  如同那另一只脚,侧身转圈,
  你的坚贞使我的轨迹浑圆,
  也让我的漫游在起跑线终止。
  作者简介
  约翰·邓恩(1572—1631),17世纪英国玄学派诗人。代表作品有《海上风暴》《圣十四行诗》等。
其他文献
错落与丛杂。   去蔽,种植;切除,生长。   不断靠近可及之物。   吹泡泡的鱼和吹玻璃的技师,   让可能性一点点增加,   给立命的空间。   仅此。  ——埃克萨瓦六五六  请给我点颜色看吧。  连续十五天听见你的脚步。  你在窗外走来走去。  每次推门,你都躲开。  你让风大口喘气,自己却屏住呼吸。  柳树,玉兰,丁香,桃叶珊瑚,  鹅掌楸,茶条槭,卫茅,女贞,  一个个都对我说假话。 
期刊
稻谷熟了  黄澄澄的秋收之后,留在田里的  稻穗,那是父亲留给鸟儿在风中的经句  一粒,一字,金黄饱满  我喜欢看母亲把谷子一把一把撒到院外  忽忽引来一群小鸟,又一群忽忽飞走  那姿势好看,像播种  十二岁那年,突降雷雨  我奔跑着,顺手把斗笠递给了  雨中孤单的稻草人  一场大雨,如沐浴一般  多少年过去  我依旧像那天一样,干净、欢乐那么爱  我喜欢安静的事物,比如阳光  透过窗户,在木地板
期刊
哦,孤独,你嫉妒的烈性的女人!  你用你常穿的藏风的绿呢大衣  盖着我,  像一座森林  盖着一个独栖的豹。  但你的嘴唇滚烫,  你的胸膛灼熱,  一碰着你,  我就嫉妒着世界,心如火炙。
期刊
蓝  蓝,天蓝,水蓝,玻璃蓝  可以放开想象,想象蓝有多蓝  想象有多蓝,高原就有多蓝  从贡嘎机场走下舷梯的那一刻  便在造梦空间里,晕  在睡与醒之间,在梦与想的门缝儿  你会说,晕的颜色,就是蓝种子  大昭寺门前,许多信众努力地  把头贴在大地上  他们要把心,放在这里  千里万里,千难万难,千辛万苦  久久地,不愿起身  他们,正抖落身上的尘土  等待刚刚播种下的种子  发出芽来转圈  八
期刊
不知有汉,无论魏晋。  ——陶潜一  我有半桶水,这一生  也没可能把它加满  我如此厌烦那些晃荡  又不忍倒掉二  消解之时,一股前行力  从一封旧信中涌出  所幸一杯茶,正等待着  主人的回归三  我把花儿关在笼里  只想它逃跑时不要  摔断腰。可它还是  悲伤地低下了头四  樵夫想到彼岸做个农夫  农夫想到此岸做个樵夫  渔夫想上岸  他们一辈子为其技能所缚五  上帝把脚下一块巨石  举过头
期刊
落叶很轻  落叶很轻  但没有任何力量  可以阻止它的陨落  坚硬的果实  全部脱离樹干  奔跑到河堤上被人捡走  雨水悄悄回到大地  阳光交织在村庄上方  终于有歌声响起  覆盖我所有的记忆雪花落定  白银在唱  白银身子  变成一串串音乐和符号  农家烟火在点燃  农家烟火把我童年梦想  烧成一片片纸箔  绕着缕缕青烟袅袅升起  我听见母亲  在唤我回家  雪花飘落  雪花落在断墙头枝梢上  
期刊
[诗人小传] 毛宏远,现居拉萨,幻想家。班公湖  一个人坐在班公湖  我看到的是你所想到的  我把我想到的讲给你听  你看到了吗  水怪坐在湛蓝的湖中央  脚沉浸在水中,屁股贴在水面  它在瞅向这里  也像是感觉到了你的存在  它咆哮着  声音跨过了风  蜷缩在我们的身旁  你问我,它什么时候才会到来  我看到远处的雪山与云  轻轻地躺下  你的短发好整洁  宝贝,阳光好温暖藏  在我揉眼睛的时候
期刊