论文部分内容阅读
不同翻译能力的英语学习者所使用的翻译策略核心元素呈现出规律性差异;其译文质量与所采用的翻译策略频率具有一定的相关性。受试在翻译活动中使用得最多的四种翻译策略是发现问题、接受内在解决办法、源语重释和重复检验,这也是英语学习者翻译策略选择四大基本类型的核心组成部分。实验表明,尽管有声思维法翻译研究仍存在种种局限,但将其引入翻译教学有利于培养学生的翻译思维和解决问题的能力。