创造性叛逆下诗歌翻译的美学再现--以《枫桥夜泊》的英译为例

来源 :长治学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:elong_ctu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一种艺术活动,译学与美学有着不解之缘,诗歌的翻译活动是翻译美学的体现。文学翻译是一种“创造性叛逆”,而诗歌翻译更具“创造性叛逆”特征。通过《枫桥夜泊》的英译,分析创造性叛逆和诗歌翻译美学的关系,可知创造性叛逆的翻译最能体现译者的主观能动性,译者在创造性叛逆中充分再现了诗歌之美。
其他文献
2002年是中国加入世界贸易组织的第一年,也是随州实施"十五"计划、推进跨越式发展的关键年份.要以全面应对入世挑战为基本立足点,以结构调整为主线,以改革开放和科技进步为动
针对河北南网大面积污闪事故中几起少见的继电保护动作行为进行了深入分析和总结,并提出了相应的改进意见.
通过一系列的数据分析,指出在等电位带电作业过程中,使用现有的单线绝缘软梯架存在工作效率低和作业人员不安全的问题,通过原因分析,提出对绝缘软梯架改进的方法,使其适应水
十七世纪是近代数学萌生和初步发展的时期,经过文艺复兴、启蒙运动思潮的洗礼,哲学、宗教、科学等领域涌现出各种思潮,由此人们对数学的认识也发生了重大的变化,将其视为研究