论文部分内容阅读
在文章中,将人人网与伊甸园网的《生活大爆炸》译本为主要研究内容,重点阐述了归化方法与异化方法在其中的翻译策略。而根据最终的对比结果可以发现,伊甸园版本的译文,其网络字幕组一般会给人留下"神翻译"的印象,而且十分亲切,对网络用语的使用也十分巧妙,所引用的古典诗词也适当地增加了美剧《生活大爆炸》的翻译笑点。