论文部分内容阅读
彝文译文文献长诗是彝文传统文学文献的主要内容,是将其他民族优秀的包括民间传说在内的传统文学作品翻译再创作后,融入本民族的文学系统中,作为本民族精神食粮的有机组成部分;是民族文化交流的产物,融民族的审美功能、娱乐功能、教育功能、表达功能于一体。本文以反映孝道主题的《凤凰记》为例,从源流、现状、类型等方面梳理其版本源流及流变情况,以揭示彝族译文文献长诗的学术价值、资料价值和社会价值。
The Yi poem is the main content of the traditional literary literature of the Yi language. It is a translation of the excellent works of other nationalities, including traditional folklore, into the literary system of the nation as the food for the national spirit Organic components; is the product of national cultural exchanges, melting the nation’s aesthetic function, entertainment function, educational function, expression function in one. Taking “Phoenix Records”, which reflects the theme of filial piety, as an example, this paper sorts out the source and current situation of rhetoric in terms of origin, current situation and type in order to reveal the academic value, data value and social value of Yi translation long poem.