生态翻译学视角下的高校英语专业翻译教学思路探索

来源 :新校园(下) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hui8554974
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:在新课改全面深入的背景下,高校英语专业翻译教学必须更新教学理念,以提升翻译教学的质量,实现对学生综合能力素质的培养。基于生态翻译学理论,高校英语专业翻译教学将和谐共生理念融入其中,能够使译者在翻译生态环境下实现“适应、选择”这一动态发展,在拓展师生视野的同时,提升学生翻译能力与文化修养。本文基于生态翻译视角,针对高校英语专业翻译教学的新思路展开一系列探讨。
  关键词:生态翻译视角;高校英语专业;翻译教学;思路探索
  在构建社会主义生态文明建设的过程中,和谐共生这一理念的提出引发了社会各领域的深入思考与探索,在此背景下,生态翻译学理念应运而生,进而给翻译领域的发展注入新的动力。基于生态翻译视角,需要将翻译品置于语言、文化以及交际这个三维中,通过转化实现“和谐统一”,确保译者能够将自身所处环境与原著作者写作环境实现高度契合,提高翻译质量。因此,生态翻译理论能够为当前高校英语专业翻译教学的改革提供全新的思路。
  一、当前高校英语专业翻译教学的现状
  目前,国内高校英语专业翻译教学所强调的是确保所翻译的文章能够满足“信达雅”,就是要求在翻译原文的过程中,确保所使用的汉语词汇与原文英语词汇能够对照上,在此基础上以汉语的措辞进行简单的修饰。基于传统教育体制的长期束缚,在实际开展英语专业翻译教学的过程中,整个教学活动主要从字词句的讲解入手,在学生具备相应知识基础上,将逐句翻译的方式应用到文章中。在此过程中,教师对学生翻译质量的评价便是以原著中的词句与翻译词句进行对比,而学生自然而然地就将翻译的重点放在了词句上。基于此,学生在实际翻译的过程中对原文生态环境下词语用意的理解就会过于表面化,进而促使翻译过来的文章内容无法体现原著的内涵。正是基于当前我国高校英语专业翻译教学的这一现状,致使整个翻译教学的质量明显偏低。
  二、基于生态视角下高校英语专业翻译教学的新思路
  何为最佳翻译,通过对我国著名教授胡庚申所提出的言论的总结,可将最佳翻译定性为整合适应选择度最高的翻译,基于翻译生态学视角下,强调的是译者需要在三维角度下进行翻译的英汉转换,因此,学生在语言、交际以及文化这个三维下,其转换的程度越高,意味着相应译文的质量越高。所以,在落实高校英语专业翻译教学的过程中,作为翻译教师,需要注重强化学生的语言交际能力,培养学生的语言鉴赏能力,在逐渐提升学生文化素养的基础上确保学生能够具备一定的文化对比分析能力。在实际进行翻译教学改革的过程中,具体需要做到以下几点。
  1.实现对学生语言能力的培养
  在进行翻译的过程中,最为基本的原则便是语言的“雅”,也就是满足语言上的审美需要,因此,在翻译的过程中需要对原文与译文的语言之美做出相应适应性选择。具体要求要在按照原文语言进行措辞时,在保证句子连贯通顺的基础上,拿捏好词语的使用,要在忠于原文的基础上,确保将原文中的内在情感、写作风格等展现出来,还原原作的语言艺术之美。在进行翻译教学的过程中,逐渐提高对双语教学的重视程度,以提升学生对两种不同语言的驾驭能力。
  2.提升学生的文化对比分析能力
  不同国家的语言文化有着独特的印记,所彰显的是一个国家与民族特殊的文化背景,基于生态文化排他性特征,在实际进行翻译教学的过程中,要求学生具备一定的文化分析能力,能够在还原译文文化特色的同时,将其融入汉语文化中,能够在贴合原文意思的基础上,确保读者理解译文的意思。因此,在落实翻译教学活动的过程中,要求教师注重“和谐共生”这一理念,通过学科间的合作与融合来实现文化知识的共生,同时通过英汉文化的对比分析来逐渐提升学生的文化分析能力,以确保学生能够跨越文化的障碍实现对文化的透彻分析与理解。比如,“It’s raining cats and dogs”翻译过来为“倾盆大雨”,而实现准确翻译的基础便是对英汉文化背景进行深入的掌握。
  综上所述,基于生态翻译理论视角下,其能够为高校英语专业翻译教学改革提供全新的思路,在落实教学内容的过程中,意识到要想从根本上提升英语翻译教学质量,就要从培养学生语言能力着手,不断提升学生的文化分析能力,在此基础上通过跨文化交际能力的不断提升来服务于英语翻译的生态和谐共生之需,确保译文能够在尊重语言之“雅”的基础上,切合原著语义语境,提升学生翻译的能力与质量。
  参考文献:
  [1]郭兰英.“适者生存”:翻译的生态学视角研究[D].上海:上海外国语大学,2011.
  [2]舒晓杨.生态翻译学视角下翻译教学模式实证研究[J].上海翻译,2014(2):75-78,95.
  [3]盛俐.生态翻译学视角下英语专业翻译教学模式构建[J].大学学报,2015(3):89-92.
其他文献
目的:探讨过渡期护理在高龄食管癌根治术病人重症监护室转出期间的应用效果。方法:选取2018年10月—2019年10月在我院行食管癌根治术且术后入住重症监护室的病人60例,随机分
目的:探讨壳聚糖抗菌成膜喷剂在老年股骨粗隆间骨折行牵引床复位手术所致皮肤压力性损伤预防中的应用效果。方法:选取2018年12月—2019年12月丹阳市人民医院创伤骨科收治的60
目的:建立以信息-动机-行为技巧模型为基础的全膝关节置换术后病人延续护理服务方案,以促进病人早期康复。方法:采用方便抽样法选取2019年1月—2019年9月在常熟市某三级医院
目的:了解急诊科护理人员对脓毒症快速序贯器官衰竭估计评分认知现状以及影响因素分析。方法:选取我院急诊科126名护士作为研究对象,采用急诊科护士一般资料问卷、急诊科护士
目的:探讨“交叉导师”法在内科入职2年护士培训中的应用效果。方法:针对2017届内科32名护士在完成2年规范化培训后,继续接受为期1年的“交叉导师”培训,对比培训前后护士临
胰腺癌恶性程度高,早期诊断率低,是预后较差的消化系统肿瘤。癌症恶病质、肌肉及脂肪组织消耗是影响胰腺癌病人手术并发症与长期预后的重要因素。胰腺癌恶病质的发生,一方面与机
对2型糖尿病并发症模型进行综述,对疾病预测模型的发展概况和目前国内外2型糖尿病并发症预测模型相关研究进展进行归纳和展望,以期为未来糖尿病管理工作提供一定的参考。
为挖掘中医护理服务的内涵,充分发挥辨证施护和整体护理的优势,将健康管理模式应用于临床中医护理实践中,为病人提供个性化、系统全面的中医特色健康指导,增强病人的健康理念
目的:了解脊柱外伤病人急性应激反应现状及其影响因素,为改善脊柱外伤病人负面心理提供干预参考。方法:选择2018年12月—2020年1月在我院住院治疗的脊柱外伤病人164例,采用脊