论文部分内容阅读
1985年,人民文学出版社出版了《金瓶梅词话》删节本。戴鸿森先生为其校勘、标点、删节,下了很大的功夫,为《金瓶梅》的研究作出了贡献。在校点过程中,他参校了崇本、张本等等。凡他认可的,都标明“从崇本改”等;凡认为不足以释疑的,“为求审慎,仍存旧貌”;自已的删改处,又均标明“径改”。但正如戴先生校点说明所说:“《词话》中有大量方言口语”,所以有些地方,“崇本所改虽直白,却有失方言口语和人物口角风神之真。”我也颇有同感。在此,只从崇本及校记删改的字里行间看该书运用吴语及吴语同音替代等语用的吴越地方色彩。对于崇本