论文部分内容阅读
【摘 要】众所周知,在日语的诸要素中词汇是最活跃,最易发生变化的部分,日本生活的各种变化都先由词汇反映出来。在繁杂的语言现象中,我们要关注使那些使用特殊语言的人们,年轻人用语就是这样的特殊语言。年轻人由于社会环境、心理等要素的交错影响,逐渐形成了年轻人用语。他们根据自己的语言,打破正规的语言表达方式,使用大量特殊语言,特别是在表达方法中夸张着他们的个性。本文从日本年轻人用语表现形式简单说明了四个类型,举些例子做了简要说明,对年轻人用语进行大概的总结,从而使我们对日本年轻人用语有个了解。
【关键词】年轻人用语;交流效果;特殊语言;社会环境;心理
日本年轻人用语从形式方面,语法方面,语音方面都有很大的特点。最明显的是形式方面。形式方面大致分为四种。第一种只有“自家人”在特定的场合听得懂的语言。暂时称之为「好友语言」。其次是校园里用的语言。这虽然也是好友语言的一种,不过只适用于校园里,所以很特别。暂叫做「校园语言」。第三种是像「めっちゃ」啦「ばり」一类的有强调程度的语言。称之为「程度强调语言」。第四种是「てるてる语言」。像是「なになにしてる」「なんとかってる」一类附着「てる」的语言。这个不仅仅是年轻人在用,现代日语中被使用得也很多。不过,年轻人用语在这里走在最前端。
有一种语言既属于好友语言,也属于校园语言,还属于てるてる语言,所以语言不是必须只属于一个类型的语言。比如「頭きてる」或者「頭がきてる」好像是「吃错药」或者「生气」的意思,但是其实是「头发剪短」的意思。一般都说「那个老师剪头发了」「剪的一点也不好看」类似这样。因为适用于关系好的朋友之间,所以归类于好友语言,但是在语言形式方面来说又属于「てるてる语言」。
「好友语言」掌握了年轻人语言功能。不是好朋友关系是不能用的,在所谓的“自家人”听得懂的场合使用才能体现出效果。专属于好友关系使用的意识很强。「きびしい」是个普通语言,但是根据使用场合不同会变成好友语言。而且只属于好友语言。比如,「あの先生の髪形キビシイわー」「散髪しはったんやなー」,意思是「那个老师的发型很不好看」,但是不是好友关系的人听起来就不懂本意,还以为是坏话而感到莫名其妙。这正是好友语言有效的用法。
年轻人用好友语言可以增加谈话双方的亲密感,使对方产生好朋友意识。也正因为它是好友语言,所以其中有些语言类似隐语,只有好友才能了解。在不便使用一般性语言时,可以借助这些用语进行隐蔽性交谈。
「校园语言」是大学生作为大学生而活着的最明显的标志,也是作为大学生所拥有的一体感重要的语言功能。比如,「シジョる」和「ブツる」。「シジョる」是“去四条河原街”的意思,「ブツる」是“去佛教大学吃饭的”意思。也有「ビブる」的动词,「今日、放課後ビブらへん?」「ええよー」。意思是放学后去叫做ビブレ的百货商店。「トショる」是「去图书馆」的意思。这种缩短词语再附加「る」的方法非常方便。打车叫做「タクる」,走着去叫做「徒歩る」,去麦当劳叫做「マクる」,去王将吃饺子叫做「おしょる」,去吃哈根达斯叫做「ハゲる」等等被大学生广泛使用。
「程度强调语言」对语言交流方面的传达效果也很明显。有平淡的,也有热烈的。在东京附近,只要说出「かなり」这三个假名,所说的内容好象变成非常的意义。如果說「かなりやばい」,成绩非常的不好,处于很危险的状态。像关西方言的「かんなり」一样,由于「ん」的附加,语言程度就变得更大。在东京经常使用「超」,而在大阪并不那么使用。也有经常使用「ばり」的年轻人。比如,像「ばりきっしょい」「ばりむかつく」之类的在言语间表露着打工地方客人的态度。也叫作「ばりしんどい」。这虽然是“我非常恶心”的意思,但是这么说会很贴切而且很直接表现出年轻人当时自己的心情。我觉得「ばりむかつく」「めちゃむかつく」也能表现出当时那个心情。
接下来说一说年轻人用于的语法方面的内容吧。说者和听者都能共享的语法。
最近年轻人用语方面有这样的一个特点,就是他们在语言的开头喜欢使用「なになに的には」这个说法。比如有「私的には、厚底の靴の方がかわいいっていうか。○○ちゃん的にはどう?」的例子。即使到现在都觉得「私の考えでは」「私の意見では」「私に言わせてもらうなら」「私が思うに」很合适,可是这种说法太长,会不会对对方带来自我主张很强的印象呢?
另一个特点,语言结束的部分,这种专门用语只适用于结尾,所以称之为句末形式。句末形式一般表现于说话人是怎么捕捉语言内容,又打算用怎样的态度告诉听者自己想说的内容的。断定表现有「なになにする/します」啦「なになにした/しました」啦「なになにするんだ/するんです」啦「なになにしたんだ/したんです」这些。没有自信,或者不太确定时使用。有含糊不清的感觉,或者没有太深的印象而不能明确的断言时使用比较合适。除此之外还有很多「なになにって感じ」啦「なになにみたいな」啦「なになに状態」啦「なになにモード」等相同类型的形式。
另外,语音方面年轻人用语也有两个特色。一个是“半问号”或者“半疑问”的说法。比如像「サークル?とかの活動って、なんか、個人の自由?がないような、でも、わいわいがやがや楽しそうで、友達意識?みたいなものがあって、いいなあって」这样升高词语尾部的发音。
关于这种用法感觉很难听,很讨厌的人也有很多。对于这个类型认真想了一下,觉得在交流方面还是具有显著地效果的。每回自己确认关于某个事情的时候,会担心对方是否明白了。不能够很流畅的,顺利的说出的时候会担心对方没有听明白而会提出疑问,如果使用这种半问号的说法,表达的同时一边确认对方的反应一边继续说下去,会有一种两个人相互交流非常融洽的效果。还有这个半问号,对于自言自语,这么说是否适合等没有自信的时候使用最为贴切。对于那种这样说可以吗?而向对方求助时也可以使用。我觉得这样说话的两个人关系会更加密切。所谓聊天,说话人和听者互相顺畅的进行是最开心的。 另一个特点,也就是语句,我觉得在结束的部分上下起落的说法更好一些。这些对于稍微紧张的时候,或者向对方有撒娇心情的时候经常使用。比如「昨日、授業でぇ、当てられたんですけどぉ、予習とかしてなくってぇ、えー、どうしようとか思ってぇ、パニックだったんですよぉ。センセも、なんか、怒ってる感じだったしぃ、もう、サイアク」啦「調べることが大切やっていうことは分かってるんですけどぉ、私たちって、結構忙しいじゃないですかぁ、だから、なかなかそっちのほうに手が回らないってゆうかぁ、で、結局できないんですよぉ」等等。
还有一些人会觉得这样使用不太好而谴责。但是,紧张的时候,话是不能流利地说出口的。所以就变成了这样的说法。因此把它当作一种说话习惯的人也大有人在。
使用好友语言和校园语言的就是朋友,以自家人这样的关系交流着。是为了保持这个好友关系而说的一种语言效果,是种关系好的标志。与这个相反的,对于关系不好的人要排出去的。这个使关系好的人们交流更加融洽,而对关系不太好的就成了一种弊端。
日本年轻人用语不是简简单单出现的。是依着日本年轻人语言特征日积月累形成的,主要以年轻人为首的表现日本人文化特点。它也能表现日本人的精神。从避开或者考虑对方的心情而清楚地传达自己的想法方面就能看出。這不仅仅关于年轻人,是对全日本人而言的。年轻人用语也非常好地呈现了日本人基本性格的部分。同时年轻人用语的圆滑也充分展示了人际关系一种策略,重视现场的气氛,婉转而大量的被使用着。因此,即使是冲在最前的年轻人,也要考虑这些,体现自谦典型的日本人气质。年轻人用语也是社会现象的一种。我想作为日语专业的老师,需要研究日本的年轻人用语,与标准日语一起学到手。要了解每天都在发展的日本,了解日本年轻人用语的作用。如果能够自如的使用年轻人用语,与日本年轻人融洽的交流,更加能够理解年轻人的心理和意识是件很不错的事情。毕竟中日的未来是我们年轻人的。
参考文献:
[1]『若者言葉とコミュニケーション効果』小矢野哲夫 阪成蹊女子短期大学国文学科講演 1999.
[2]『若者たちの言葉があぶない』賀野井 秀一学術講演会 1999.
[3]『若モンの言葉と”現代語” 』小矢野哲夫 『国語展望』84(尚学図書)1990.
【关键词】年轻人用语;交流效果;特殊语言;社会环境;心理
日本年轻人用语从形式方面,语法方面,语音方面都有很大的特点。最明显的是形式方面。形式方面大致分为四种。第一种只有“自家人”在特定的场合听得懂的语言。暂时称之为「好友语言」。其次是校园里用的语言。这虽然也是好友语言的一种,不过只适用于校园里,所以很特别。暂叫做「校园语言」。第三种是像「めっちゃ」啦「ばり」一类的有强调程度的语言。称之为「程度强调语言」。第四种是「てるてる语言」。像是「なになにしてる」「なんとかってる」一类附着「てる」的语言。这个不仅仅是年轻人在用,现代日语中被使用得也很多。不过,年轻人用语在这里走在最前端。
有一种语言既属于好友语言,也属于校园语言,还属于てるてる语言,所以语言不是必须只属于一个类型的语言。比如「頭きてる」或者「頭がきてる」好像是「吃错药」或者「生气」的意思,但是其实是「头发剪短」的意思。一般都说「那个老师剪头发了」「剪的一点也不好看」类似这样。因为适用于关系好的朋友之间,所以归类于好友语言,但是在语言形式方面来说又属于「てるてる语言」。
「好友语言」掌握了年轻人语言功能。不是好朋友关系是不能用的,在所谓的“自家人”听得懂的场合使用才能体现出效果。专属于好友关系使用的意识很强。「きびしい」是个普通语言,但是根据使用场合不同会变成好友语言。而且只属于好友语言。比如,「あの先生の髪形キビシイわー」「散髪しはったんやなー」,意思是「那个老师的发型很不好看」,但是不是好友关系的人听起来就不懂本意,还以为是坏话而感到莫名其妙。这正是好友语言有效的用法。
年轻人用好友语言可以增加谈话双方的亲密感,使对方产生好朋友意识。也正因为它是好友语言,所以其中有些语言类似隐语,只有好友才能了解。在不便使用一般性语言时,可以借助这些用语进行隐蔽性交谈。
「校园语言」是大学生作为大学生而活着的最明显的标志,也是作为大学生所拥有的一体感重要的语言功能。比如,「シジョる」和「ブツる」。「シジョる」是“去四条河原街”的意思,「ブツる」是“去佛教大学吃饭的”意思。也有「ビブる」的动词,「今日、放課後ビブらへん?」「ええよー」。意思是放学后去叫做ビブレ的百货商店。「トショる」是「去图书馆」的意思。这种缩短词语再附加「る」的方法非常方便。打车叫做「タクる」,走着去叫做「徒歩る」,去麦当劳叫做「マクる」,去王将吃饺子叫做「おしょる」,去吃哈根达斯叫做「ハゲる」等等被大学生广泛使用。
「程度强调语言」对语言交流方面的传达效果也很明显。有平淡的,也有热烈的。在东京附近,只要说出「かなり」这三个假名,所说的内容好象变成非常的意义。如果說「かなりやばい」,成绩非常的不好,处于很危险的状态。像关西方言的「かんなり」一样,由于「ん」的附加,语言程度就变得更大。在东京经常使用「超」,而在大阪并不那么使用。也有经常使用「ばり」的年轻人。比如,像「ばりきっしょい」「ばりむかつく」之类的在言语间表露着打工地方客人的态度。也叫作「ばりしんどい」。这虽然是“我非常恶心”的意思,但是这么说会很贴切而且很直接表现出年轻人当时自己的心情。我觉得「ばりむかつく」「めちゃむかつく」也能表现出当时那个心情。
接下来说一说年轻人用于的语法方面的内容吧。说者和听者都能共享的语法。
最近年轻人用语方面有这样的一个特点,就是他们在语言的开头喜欢使用「なになに的には」这个说法。比如有「私的には、厚底の靴の方がかわいいっていうか。○○ちゃん的にはどう?」的例子。即使到现在都觉得「私の考えでは」「私の意見では」「私に言わせてもらうなら」「私が思うに」很合适,可是这种说法太长,会不会对对方带来自我主张很强的印象呢?
另一个特点,语言结束的部分,这种专门用语只适用于结尾,所以称之为句末形式。句末形式一般表现于说话人是怎么捕捉语言内容,又打算用怎样的态度告诉听者自己想说的内容的。断定表现有「なになにする/します」啦「なになにした/しました」啦「なになにするんだ/するんです」啦「なになにしたんだ/したんです」这些。没有自信,或者不太确定时使用。有含糊不清的感觉,或者没有太深的印象而不能明确的断言时使用比较合适。除此之外还有很多「なになにって感じ」啦「なになにみたいな」啦「なになに状態」啦「なになにモード」等相同类型的形式。
另外,语音方面年轻人用语也有两个特色。一个是“半问号”或者“半疑问”的说法。比如像「サークル?とかの活動って、なんか、個人の自由?がないような、でも、わいわいがやがや楽しそうで、友達意識?みたいなものがあって、いいなあって」这样升高词语尾部的发音。
关于这种用法感觉很难听,很讨厌的人也有很多。对于这个类型认真想了一下,觉得在交流方面还是具有显著地效果的。每回自己确认关于某个事情的时候,会担心对方是否明白了。不能够很流畅的,顺利的说出的时候会担心对方没有听明白而会提出疑问,如果使用这种半问号的说法,表达的同时一边确认对方的反应一边继续说下去,会有一种两个人相互交流非常融洽的效果。还有这个半问号,对于自言自语,这么说是否适合等没有自信的时候使用最为贴切。对于那种这样说可以吗?而向对方求助时也可以使用。我觉得这样说话的两个人关系会更加密切。所谓聊天,说话人和听者互相顺畅的进行是最开心的。 另一个特点,也就是语句,我觉得在结束的部分上下起落的说法更好一些。这些对于稍微紧张的时候,或者向对方有撒娇心情的时候经常使用。比如「昨日、授業でぇ、当てられたんですけどぉ、予習とかしてなくってぇ、えー、どうしようとか思ってぇ、パニックだったんですよぉ。センセも、なんか、怒ってる感じだったしぃ、もう、サイアク」啦「調べることが大切やっていうことは分かってるんですけどぉ、私たちって、結構忙しいじゃないですかぁ、だから、なかなかそっちのほうに手が回らないってゆうかぁ、で、結局できないんですよぉ」等等。
还有一些人会觉得这样使用不太好而谴责。但是,紧张的时候,话是不能流利地说出口的。所以就变成了这样的说法。因此把它当作一种说话习惯的人也大有人在。
使用好友语言和校园语言的就是朋友,以自家人这样的关系交流着。是为了保持这个好友关系而说的一种语言效果,是种关系好的标志。与这个相反的,对于关系不好的人要排出去的。这个使关系好的人们交流更加融洽,而对关系不太好的就成了一种弊端。
日本年轻人用语不是简简单单出现的。是依着日本年轻人语言特征日积月累形成的,主要以年轻人为首的表现日本人文化特点。它也能表现日本人的精神。从避开或者考虑对方的心情而清楚地传达自己的想法方面就能看出。這不仅仅关于年轻人,是对全日本人而言的。年轻人用语也非常好地呈现了日本人基本性格的部分。同时年轻人用语的圆滑也充分展示了人际关系一种策略,重视现场的气氛,婉转而大量的被使用着。因此,即使是冲在最前的年轻人,也要考虑这些,体现自谦典型的日本人气质。年轻人用语也是社会现象的一种。我想作为日语专业的老师,需要研究日本的年轻人用语,与标准日语一起学到手。要了解每天都在发展的日本,了解日本年轻人用语的作用。如果能够自如的使用年轻人用语,与日本年轻人融洽的交流,更加能够理解年轻人的心理和意识是件很不错的事情。毕竟中日的未来是我们年轻人的。
参考文献:
[1]『若者言葉とコミュニケーション効果』小矢野哲夫 阪成蹊女子短期大学国文学科講演 1999.
[2]『若者たちの言葉があぶない』賀野井 秀一学術講演会 1999.
[3]『若モンの言葉と”現代語” 』小矢野哲夫 『国語展望』84(尚学図書)1990.