论文部分内容阅读
文化意象作为字幕翻译中无法回避的问题,主要是指被同一文化环境中所有成员认同的文化符号.当文化意象互通时交流便会顺利进行,而文化意象相悖时交流便会一定程度上受阻.字幕翻译中文化意象的处理既具有一定的研究价值,同时还留有很大的研究空间.本文会重点对涉及文化意象的影视字幕进行对比,在足量的案例分析基础上研究其中的文化意象处理手段,总结文化意象的翻译规律和策略.