论文部分内容阅读
随着针灸疗法在国际范围内的广泛应用,其相关术语的翻译的规范化在对外培训和学术交流方面的作用愈显重要。虽然WHO也发行过一些有关针灸的出版物,但仅涉及了穴位和头皮针的标准名称,对于针灸其他相关术语尚未能进行统一和规范。目前国内出版的中医针灸书籍的英语翻译多停留在约定俗成、相互借鉴的阶段,使得一些术语的英译未能真正体现针灸学的理论内涵。以“络穴”的英译即为例。