【摘 要】
:
鉴于中英文句子结构的差异,文中提出了以中文的逗号为翻译着眼点的巧妙思维,实际例证了不同的句式,凸显了使句子更加生动、更富于文体美的方法,以达到句子翻译由难到易的目的
论文部分内容阅读
鉴于中英文句子结构的差异,文中提出了以中文的逗号为翻译着眼点的巧妙思维,实际例证了不同的句式,凸显了使句子更加生动、更富于文体美的方法,以达到句子翻译由难到易的目的。
In view of the differences in sentence structures between Chinese and English, the Chinese comma is used as the translation point of the ingenious thinking, which actually exemplifies different sentence patterns and highlights ways to make sentences more vivid and rich in style and beauty. Difficult to easy purpose.
其他文献
随着计算机技术和测量仪器的高速发展,数字化测量技术得到快速的发展,本文探讨了数字测绘技术的优点以及几种方法。
对六矿三水平辅助回风巷中水平误差和高程误差计算,所得的实际测量相对闭合差与《测量规程》中规定的相对闭合差进行比较,得出:贯通测量误差预计中,采用实际测量数据比用规程数据进行贯通测量误差预计更能提高测量误差预计精度。
The paper proposes a new method of "Separated Same Rectangle Feature(SSRF)" for face detection.Generally,Haar-like feature is used to make an Adaboost training algorithm with strong classifier.Haar-li
In many arid and semiarid regions,saline playas represent a significant source of unconsolidated sediments available for aeolian transport,and severe saline dus
AK- 13开级配面层虽然抗滑性好 ,但渗水 ,而 AC- 13I型级配虽然密水性好 ,但抗滑性差。通过调整的 FC- 13级配 ,介于两者之间 ,可以兼顾抗滑和密水的要求 ,室内试验和实际应
地震综合解释系统发展到今天已经涵盖了地震、测井、地质和测试等多学科的专业应用,涉及到的计算机知识和专业内容种类繁多,软件开发难度越来越大.建立地震解释系统应用框架
在木寨岭隧道施工中遇到了较为罕见的围岩应力大变形问题,本文简要介绍高地应力、大变形特征及采取的工程治理措施与技术分析.
以高速公路辅道技术改造工程 (原 110国道 )为例 ,谈综合稳定砂砾基层压实度在实际检测过程中 ,常出现的“超密”和“不足”现象。运用砂砾的宏观结构理论对综合稳定砂砾“超
本文从语言和文化的关系,中西文化的偶合现象与文化差异及树立文化意识,注重文化知识的传授三个方面阐述了在英语教学中,不能只单纯注重语言教学,忽略文化意识,而应该树立文
大学英语测试自诞生以来,历时近19年,始终是语言测试领域备受关注和研究的热点,对我国外语教学产生了深远的影响.本文结合国内外有关语言测试和语言教学的关系的研究,尤其是A