论文部分内容阅读
高层说“一国两制”在实践中已经取得举世公认的成功,具有强大生命力。无论遇到什么样的困难和挑战,我们对“一国两制”的信心和决心都绝不会动摇。我们将全面贯彻“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,严格按照宪法和基本法办事,支持行政长官和特别行政区政府依法施政、履行职责,支持香港、澳门发展经济、改善民生、推进民主、促进和谐。
High-level officials said that “one country, two systems” has achieved universally recognized success in practice and possesses strong vitality. No matter what kind of difficulties and challenges we face, our confidence and determination in “one country, two systems” will never be shaken. We will fully implement the principle of “one country, two systems”, “Hong Kong people ruling Hong Kong”, “Macao people governing Macao” and a high degree of autonomy and strictly abide by the Constitution and the Basic Law to support the Chief Executive and the SAR government in their administration and performance of their duties according to law , Support Hong Kong and Macao in economic development, improve people’s livelihood, promote democracy and promote harmony.