Translators and Tools

来源 :Beijing Review | 被引量 : 0次 | 上传用户:dai818wei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
I t is no surprise Jost Zetzsche, an English
to-German translator, raised the question of whether machine translation would ever replace the human variety in front of 700 interpreters and translators who gathered in San Francisco to discuss topical issues in the translation industry.
Lately, new technology in machine translation —software applications used to translate from one language to another—have been developed and used for translation work. It takes only a second to turn a whole piece of text into a different language, disregarding the quality of translation. People wonder: Will these technologies in the near future replace humans for translation?
Zetzsche’s answer was “No.” Machines and technology to him are tools. Tools will not replace translators, “but translators with tools will,” he said, giving a keynote speech at the 19th World Congress of the International Federation of Translators (FIT), a major event in the global translation community, held in San Francisco from August 1-4.
“The theme of this congress —Bridging Cultures—reflects the very essence of what we as translators and interpreters do,” said Marion Boers, President of FIT, an inter-

national NGO comprising more than 100 professional associations representing some 80,000 translators, interpreters and terminologists in over 60 countries.
Zetzsche’s opinion was echoed by other participants in the triennial forum. Huang Changqi, Assistant to the President of the Translators Association of China (TAC), told Beijing Review translation requires not just linguistic knowledge, but also other skills, such as expertise on a particular subject and mastery of new information technology.
The human being plays the dominant role in translation, with machines and technologies serving as facilitators. So instead of worrying about losing jobs to technology, translators need to be proactive about new technology, she said.
Huang was elected to the 17-member FIT Council at the Statutory Congress on July 31, together with another Chinese Mao Sihui, President of the Federation of Translators & Interpreters of Macao and also a professor of the Macao Polytechnic Institute. Huang credited her election to the growing influence of China and the rapid development of China’s translation industry.
Quite a number of people are getting into the business of translation in China. A booming language service industry has been growing alongside the country’s rapid economic development and globalization.
Huang Youyi, Vice President of China International Publishing Group and former FIT Vice President, said there are now roughly 500,000 people engaged in the profession of translation and interpretation, directly or indirectly, on the Chinese mainland, and about 15,000 companies claiming to provide translation and/or localization services.
“A very conservative estimation of the total revenue of the translation and localization outsourcing market in China is more than 12 billion yuan ($1.86 billion),” he said in a keynote speech on August 1. The figure accounts for 7 percent of the $26.3 billion global market for outsourced language services in 2010 based on figures from the U.S.-based consultancy Common Sense Advisory.
“A number of more than 15,000 companies isn’t a good thing to me,” Huang Changqi said. Without adequate industry standards and market regulations, the market access threshold for the translation industry in China is relatively low, she said. It has led to unfair competition in the industry and resulted in poorly translated works both in academic and public areas, which sometimes are embarrassing but can also be amusing.
A sign occasionally found in bathrooms and swimming pools aiming to warn people of a slippery floor with Chinese xiaoxin dihua is literally translated into English as“carefully slide,” while chukou (exit) indicators in some places read “export,” since in Chinese the two words share the same Chinese characters. Examples of funny Chinglish signs can be found on various websites.
That’s also a reason why machines will not replace human translators, at least in the foreseeable future. A machine doesn’t have a professional translator’s ability to make sense of a phrase or a sentence from context or by using judgment.
其他文献
Xinjiang Uygur Autonomous Region,previously known as a vast, remote and underdeveloped land in China’s northwest, has become one of the country’s hottest investment destinations.In July, Beijing said
期刊
Golfing is a not a popular sport in Yulin, a coal-mining city sitting in close proximity to the Ordos Desert in northwest China’s Shaanxi Province. But in recent months, a growing number of local resi
期刊
A s early as 2,200 years ago, Xinjiang was known as an important part of the Silk Road, the vital trade route that connected China with Central Asian, West Asian and even Mediterranean nations. Even t
期刊
As climate change hastens the disappearance of the Arctic ice cap, global players including sovereign states, international organizations and multinational corporations are beginning to take greater i
期刊
After Amazon’s Kindle e-reader became a market hit in 2008 in the United States, a string of Chinese companies have jumped on the bandwagon. There are currently 41 Chinese companies—of 80 throughout t
期刊
“I am so honored to be a member of this team. My experience here will be a valuable asset during my whole life,” the tanned young soldier told the reporters on the training ground in the bright sunshi
期刊
When I crossed the finish line after five-and-a-half grueling hours of running, the first words out of my mouth were, “I’m never, ever doing that again.” But, to be honest, all the training and the pa
期刊
The unrest occur ring in the UK in early August was unexpected. They were the first serious urban disturbances in the UK since the Poll Tax riots in 1990. The cause of those was simple enough to under
期刊
The once-poor west China is growing at a faster rate than the east. The trend is set to continue over the next few years. This is good news for China as the country gears up to shrink the economic div
期刊
British society is sick, said Prime Minister David Cameron onAugust 10 admitting that his nation had fallen ill after neglecting its domestic health. In early August, Britain was overcome with the wor
期刊