浅析英汉互译中的几种文化障碍及处理

来源 :菏泽学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mqs129977
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译既是语言翻译,也是文化翻译,而且真正起到文化交流、促进社会进步作用的是文化翻译.东西方文化之间存在着巨大的差异,这严重影响着英汉语之间的顺利互译.只有对这些文化差异进行深入细致的分析与研究,才能找到解决问题的方法与策略,扫除这些障碍,译出佳品.本文从客观生活环境、思维方式、民族心理或价值观、宗教历史等方面,探讨一下东西方文化差异对翻译的影响及其处理--归化与异化的问题.
其他文献
一、水浒传故事的来源《水浒传》的故事。并非全出虚构,在正史、野史以及宋人诗文集中,都有述及宋江等三十六人的事迹。《宋史》卷二十二《徽宗本纪》云:
农村土地承包经营权的物权性使其流转成为可能,而流转的价值和意义则决定了它必须流转,以发挥农村土地稀缺资源的价值,促使农村经济向纵深发展,对此必须进一步完善相应的法律
环境库兹涅兹曲线(EKC)是描述污染问题与经济发展之间关系的常用模型,一般情况下呈倒U形。通过对山东省1990~2005年的人均GDP与工业三废排放量之间的关系分析,分别建立二次和三次