论文部分内容阅读
英汉施行性事态限定语义范畴均可实现为PQ-So A、S-PQ-o A和So A-PQ等3种句法语义模式,以满足语用者以不同方式(言者主观性、交互主观性或语篇主观性)识解事态的需要。同时,英汉施行性事态限定语义范畴在句法语义实现方式、不同主观性实现手段等方面差异明显,这些差异均与英语为主语突出语言、汉语为话题突出语言的类型学特征密切相关。
Three kinds of syntactic-semantic patterns, PQ-So A, S-PQ-o A and So A-PQ, can be implemented in the limited semantic categories of the English and Chinese practical situations to meet the needs of pragmatists in different ways Sex or discourse subjectivity) to understand the needs of the situation. At the same time, there are obvious differences in the way of defining the semantic meaning of the implementational states between English and Chinese in terms of syntactic and semantic realization, different means of realization of subjectivity, etc. These differences are closely related to the typological characteristics of English as the subject prominent language and Chinese as the prominent topic language.