论文部分内容阅读
Cruising the Pacific Coast: From California to Canada
We were looking for a “different” kind of cruise, so after reviewing dozens of colorful cruise 1)brochures, Rob and I chose the seven day Coastal Wine Country tour on the Golden Princess注1. We liked the Los Angeles-Vancouver route and ports.
At 2)Pier 93 in Los Angeles, it took only 15 minutes to check in. Just back from dry dock updating, the 3,100 passenger ship had a fresh carpet smell and a new Horizon Court buffet. Throughout the ship we found friendly international crew eager to please. We noted today’s cruisers are somewhat younger and prefer casual dress.
罗布和我想要与众不同的海上航行体验,于是,当翻阅完令人眼花缭乱的各种海航宣传册后,我们选择搭乘“黄金公主号”游轮,进行为期七天的沿海葡萄酒乡之旅。我们喜欢从洛杉矶到温哥华的航行路线及其途经的海港。
在洛杉矶93号码头,我们花了15分钟办理登船手续。刚刚从干船坞检查、升级完毕,这艘载着3100名乘客的“黄金公主号”换上了新的地毯,新地平线餐厅也开始供应自助餐。在船上,我们发现这里来自世界各地的船员都很热心,乐意为我们服务。我们也注意到,相比以前的船员,现今的船员都比较年轻,也更喜欢穿便装。
MANY FOOD OPTIONS各式佳肴任君选择。
We chose “Anytime” dining in the Bernini(main) dining room. Making a standing 7 p.m. dinner reservation enabled us to 3)bypass a long entrance line. While dining with friendly cruisers from Australia, Canada and throughout the U.S., we enjoyed exchanging tips and 4)anecdotes with other 5)veteran cruisers.
Waiters delivered delicious meals with smiles and a sense of humor. Anyone trying to decide between two desserts got both! One of my favorite meals was a 6)shrimp cocktail followed by green specialty salad, an amazing 7)broiled salmon and a 8)sinful dessert.
A popular casual dining option, International Café served European-style sandwiches, salads and 9)wicked desserts 24 hours a day (extra charge for beverages). Cruisers can find 10)alcoholic 11)beverages in seven venues and food in nine.
我们选择了在贝尔尼尼餐厅(主餐厅)的“随时用餐”服务。因为已经预订了晚上七点用餐,我们不用在门口排长队等候。航员们都很友好,他们来自澳大利亚、加拿大和美国各地。和他们一起用餐时,我们喜欢与其他经验丰富的船员们一起分享一些小窍门和奇闻趣事。
餐厅服务员们会面带微笑地为我们送上美味菜肴,还会风趣幽默地开些小玩笑。对于那些有选择困难症的乘客,当他们在两款甜点间犹豫不决时,餐厅服务员就会把两款甜点都端给他!我最喜欢的菜肴是鸡尾酒虾,还有蔬菜沙拉、烤三文鱼和一款好吃到令人感到罪孽深重的甜点。
国际咖啡厅是一个很受欢迎的非正式用餐场所,它一天24小时都供应欧式三明治、沙拉和甜品(饮料另外收费)。船员们想要喝酒的话要去七号场馆,吃东西的话则要到九号场馆。
ONBOARD ACTIVITIES船上活动。
Music is a big part of the cruise experience. Entertainment venues offered everything from folk and classical to jazz and rock, as well as dance music. The Princess Theater hosted 12)Broadway-style production shows with singers and dancers, plus comedians, a 13)mentalist and more. In the 14)piazza on deck, five things were always happening: a series of musicians, fashion shows, 15)spelling bees, games and more.
To 16)work off the calories, cruisers hit the 17)fitness center, swam, danced or simply circled the ship on the walking deck. With a 18)casino, karaoke, art shows, wine tasting, lectures, spa consultations and treatments, plus onboard shopping and specialty classes, no one was bored.
For us, the 19)highlight was the bridge tour where an officer explained the ship’s communication and 20)navigation systems. We were 21)thrilled to experience the same views senior officers have as they control the ship.
在这次航行体验中,音乐是重头戏。娱乐场所可以播放不同类型的音乐,如民谣、古典音乐、爵士乐、摇滚乐甚至舞曲。公主剧院会上演百老汇歌剧,参演的有歌手、舞者、喜剧演员、催眠师以及其他表演者。在甲板上的露天广场,你总能看到很多音乐演出、时装秀、拼字比赛、游戏,还有一些其他活动。
为了消耗卡路里,乘客们会去健身房健身、游泳、跳舞,或者只是在甲板上绕着船边走走。游轮上设有赌场、卡拉OK、艺术展、试酒会、讲座、水疗咨询和治疗,还有船上购物中心和特产商铺。有那么多的船上活动,没有人会觉得无聊。
对我们而言,最精彩的莫过于参观船的内部构造,工作人员会跟我们介绍船上的通讯和导航系统。当高级船员控制油轮的时候,海上的美景尽收眼底。而现在我们也能欣赏到同样的景色,对此,我们都兴奋不已。
THE GOLDEN PRINCESS CALLED ON SOME DISTINCTIVELY DIFFERENT PORTS“黄金公主号”途径的一些特色港口
SANTA BARBARA圣巴巴拉市。
Pretty purple 22)jacaranda trees welcomed us to Santa Barbara. At the 23)waterfront, we hopped on the white shuttle bus (50 cents, 25 cents for seniors) to attend church services. While there, sunshine broke through the morning fog. From the waterfront we walked past the yacht 24)basin to the 25)Maritime Museum.
Later on the popular Santa Barbara 26)trolley tour, Richard, our knowledgeable driver, made local history come alive with fascinating anecdotes about the city’s architectural styles, celebrities, and local 27)entrepreneurs including Ty Warner, inventor of Beanie Babies注2.
On State Street, beautiful government buildings 28)meld with a row of friendly 29)retailers who warmly welcome cruise ships. The trolley tour included a 20-minute stop at Old Santa Barbara Mission.
美丽的紫色蓝花楹树欢迎我们来到圣巴巴拉市。在海岸边,我们搭乘了白色的穿梭巴士(每人50分,老人25分)去参加礼拜仪式。到教堂的时候阳光刚好拨开晨雾。后来我们从海岸边走过游艇泊区,去到了海洋博物馆。
随后在这趟受欢迎的圣巴巴拉市电车环行之旅中,我们博学的司机理查德为我们讲述了关于这个城市的建筑风格、名人和当地企业家的奇闻趣事,其中包括了豆豆娃的发明者泰·华纳。听完司机生动有趣的讲解,整个城市的历史都变得鲜活起来。
圣巴巴拉的州街坐落着漂亮的政府建筑,道路两旁的零售商老板都很热情地欢迎我们。这趟电车观光旅行还会在旧圣巴巴拉教堂停留20分钟。
SAN FRANCISCO旧金山。 Our ship docked at Pier 27 for a full day. We chose the Woods & Wine tour with San Francisco City Sightseeing Tours. It was a joy to walk among the giant Coastal Redwood trees in Muir Woods, just 30 minutes from Fisherman’s 30)Wharf. The fresh 31)piney scent and peaceful environment are great for the soul.
我们的邮轮会在27号码头停靠一整天。因此,我们加入了旧金山城市观光团的森林与红酒之旅。缪尔森林离渔人码头也就30分钟的路程,漫步于缪尔森林高大的海岸红木林间,真是一种享受。这里到处都散发着清新的松树味道,环境也十分清幽,令人心旷神怡。
VICTORIA,B.C.维多利亚港
In Canada’s island city, welcoming hosts directed cruisers to waiting shuttle buses. A motor coach driver narrated passing scenery as he drove us to the world-famous Butchart Gardens, which were 32)ablaze with millions of spring flowers. Built on a former stone 33)quarry, the spectacular 34)sunken garden elicited a “Wow” factor from everyone.
A special treat was 35)high tea with a delightful variety of tasty teas, tiny sandwiches and sweet treats elegantly presented in a three 36)tier server. The gardens are open all year, displaying seasonal flowers to a million guests. Christmas is a magical time with musical entertainment, massive 37)poinsettia and 12 Days of Christmas displays.
After we have learned about Victoria’s famous landmarks, history and neighborhoods, the considerate driver offered to drop off cruise guests just a few blocks from our ship.
在加拿大的岛城,接待方指示乘客们去等待穿梭巴士。在前往享誉盛名的布查德花园途中,长途公共客车的司机为我们介绍起沿途的风景。布查德花园原本是一个采石场,现在这里绽放着百万朵春花。当看到壮观的低洼花园时,大家都不由自主地发出了“哇”的感叹。
这里的下午茶颇具特色,供应着各类好喝的茶、精致的三明治以及三层摆放的精美甜点。花园全年开放,展出不同的季节性花卉,供上百万游客观赏。圣诞期间,花园里会播放圣诞音乐,展出大量的一品红,还有为期12天的圣诞节特别展览,如梦似幻。
在我们了解了维多利亚著名的建筑、历史和它的邻近地区后,细致周到的司机在离我们邮轮不远的几条街外放下了我们。
注1:黄金公主号,主要航线为夏威夷、阿拉斯加及沿岸航线。
注2:豆豆娃(Beanie Babies,也常称为豆豆公仔),在上世纪90年代由美国人哈洛德·泰·华纳(Harold Ty Warner)与他所创设的Ty公司发明,是一种使用豆状聚氯乙烯材料作为填充物的绒毛玩具。
We were looking for a “different” kind of cruise, so after reviewing dozens of colorful cruise 1)brochures, Rob and I chose the seven day Coastal Wine Country tour on the Golden Princess注1. We liked the Los Angeles-Vancouver route and ports.
At 2)Pier 93 in Los Angeles, it took only 15 minutes to check in. Just back from dry dock updating, the 3,100 passenger ship had a fresh carpet smell and a new Horizon Court buffet. Throughout the ship we found friendly international crew eager to please. We noted today’s cruisers are somewhat younger and prefer casual dress.
罗布和我想要与众不同的海上航行体验,于是,当翻阅完令人眼花缭乱的各种海航宣传册后,我们选择搭乘“黄金公主号”游轮,进行为期七天的沿海葡萄酒乡之旅。我们喜欢从洛杉矶到温哥华的航行路线及其途经的海港。
在洛杉矶93号码头,我们花了15分钟办理登船手续。刚刚从干船坞检查、升级完毕,这艘载着3100名乘客的“黄金公主号”换上了新的地毯,新地平线餐厅也开始供应自助餐。在船上,我们发现这里来自世界各地的船员都很热心,乐意为我们服务。我们也注意到,相比以前的船员,现今的船员都比较年轻,也更喜欢穿便装。
MANY FOOD OPTIONS各式佳肴任君选择。
We chose “Anytime” dining in the Bernini(main) dining room. Making a standing 7 p.m. dinner reservation enabled us to 3)bypass a long entrance line. While dining with friendly cruisers from Australia, Canada and throughout the U.S., we enjoyed exchanging tips and 4)anecdotes with other 5)veteran cruisers.
Waiters delivered delicious meals with smiles and a sense of humor. Anyone trying to decide between two desserts got both! One of my favorite meals was a 6)shrimp cocktail followed by green specialty salad, an amazing 7)broiled salmon and a 8)sinful dessert.
A popular casual dining option, International Café served European-style sandwiches, salads and 9)wicked desserts 24 hours a day (extra charge for beverages). Cruisers can find 10)alcoholic 11)beverages in seven venues and food in nine.
我们选择了在贝尔尼尼餐厅(主餐厅)的“随时用餐”服务。因为已经预订了晚上七点用餐,我们不用在门口排长队等候。航员们都很友好,他们来自澳大利亚、加拿大和美国各地。和他们一起用餐时,我们喜欢与其他经验丰富的船员们一起分享一些小窍门和奇闻趣事。
餐厅服务员们会面带微笑地为我们送上美味菜肴,还会风趣幽默地开些小玩笑。对于那些有选择困难症的乘客,当他们在两款甜点间犹豫不决时,餐厅服务员就会把两款甜点都端给他!我最喜欢的菜肴是鸡尾酒虾,还有蔬菜沙拉、烤三文鱼和一款好吃到令人感到罪孽深重的甜点。
国际咖啡厅是一个很受欢迎的非正式用餐场所,它一天24小时都供应欧式三明治、沙拉和甜品(饮料另外收费)。船员们想要喝酒的话要去七号场馆,吃东西的话则要到九号场馆。
ONBOARD ACTIVITIES船上活动。
Music is a big part of the cruise experience. Entertainment venues offered everything from folk and classical to jazz and rock, as well as dance music. The Princess Theater hosted 12)Broadway-style production shows with singers and dancers, plus comedians, a 13)mentalist and more. In the 14)piazza on deck, five things were always happening: a series of musicians, fashion shows, 15)spelling bees, games and more.
To 16)work off the calories, cruisers hit the 17)fitness center, swam, danced or simply circled the ship on the walking deck. With a 18)casino, karaoke, art shows, wine tasting, lectures, spa consultations and treatments, plus onboard shopping and specialty classes, no one was bored.
For us, the 19)highlight was the bridge tour where an officer explained the ship’s communication and 20)navigation systems. We were 21)thrilled to experience the same views senior officers have as they control the ship.
在这次航行体验中,音乐是重头戏。娱乐场所可以播放不同类型的音乐,如民谣、古典音乐、爵士乐、摇滚乐甚至舞曲。公主剧院会上演百老汇歌剧,参演的有歌手、舞者、喜剧演员、催眠师以及其他表演者。在甲板上的露天广场,你总能看到很多音乐演出、时装秀、拼字比赛、游戏,还有一些其他活动。
为了消耗卡路里,乘客们会去健身房健身、游泳、跳舞,或者只是在甲板上绕着船边走走。游轮上设有赌场、卡拉OK、艺术展、试酒会、讲座、水疗咨询和治疗,还有船上购物中心和特产商铺。有那么多的船上活动,没有人会觉得无聊。
对我们而言,最精彩的莫过于参观船的内部构造,工作人员会跟我们介绍船上的通讯和导航系统。当高级船员控制油轮的时候,海上的美景尽收眼底。而现在我们也能欣赏到同样的景色,对此,我们都兴奋不已。
THE GOLDEN PRINCESS CALLED ON SOME DISTINCTIVELY DIFFERENT PORTS“黄金公主号”途径的一些特色港口
SANTA BARBARA圣巴巴拉市。
Pretty purple 22)jacaranda trees welcomed us to Santa Barbara. At the 23)waterfront, we hopped on the white shuttle bus (50 cents, 25 cents for seniors) to attend church services. While there, sunshine broke through the morning fog. From the waterfront we walked past the yacht 24)basin to the 25)Maritime Museum.
Later on the popular Santa Barbara 26)trolley tour, Richard, our knowledgeable driver, made local history come alive with fascinating anecdotes about the city’s architectural styles, celebrities, and local 27)entrepreneurs including Ty Warner, inventor of Beanie Babies注2.
On State Street, beautiful government buildings 28)meld with a row of friendly 29)retailers who warmly welcome cruise ships. The trolley tour included a 20-minute stop at Old Santa Barbara Mission.
美丽的紫色蓝花楹树欢迎我们来到圣巴巴拉市。在海岸边,我们搭乘了白色的穿梭巴士(每人50分,老人25分)去参加礼拜仪式。到教堂的时候阳光刚好拨开晨雾。后来我们从海岸边走过游艇泊区,去到了海洋博物馆。
随后在这趟受欢迎的圣巴巴拉市电车环行之旅中,我们博学的司机理查德为我们讲述了关于这个城市的建筑风格、名人和当地企业家的奇闻趣事,其中包括了豆豆娃的发明者泰·华纳。听完司机生动有趣的讲解,整个城市的历史都变得鲜活起来。
圣巴巴拉的州街坐落着漂亮的政府建筑,道路两旁的零售商老板都很热情地欢迎我们。这趟电车观光旅行还会在旧圣巴巴拉教堂停留20分钟。
SAN FRANCISCO旧金山。 Our ship docked at Pier 27 for a full day. We chose the Woods & Wine tour with San Francisco City Sightseeing Tours. It was a joy to walk among the giant Coastal Redwood trees in Muir Woods, just 30 minutes from Fisherman’s 30)Wharf. The fresh 31)piney scent and peaceful environment are great for the soul.
我们的邮轮会在27号码头停靠一整天。因此,我们加入了旧金山城市观光团的森林与红酒之旅。缪尔森林离渔人码头也就30分钟的路程,漫步于缪尔森林高大的海岸红木林间,真是一种享受。这里到处都散发着清新的松树味道,环境也十分清幽,令人心旷神怡。
VICTORIA,B.C.维多利亚港
In Canada’s island city, welcoming hosts directed cruisers to waiting shuttle buses. A motor coach driver narrated passing scenery as he drove us to the world-famous Butchart Gardens, which were 32)ablaze with millions of spring flowers. Built on a former stone 33)quarry, the spectacular 34)sunken garden elicited a “Wow” factor from everyone.
A special treat was 35)high tea with a delightful variety of tasty teas, tiny sandwiches and sweet treats elegantly presented in a three 36)tier server. The gardens are open all year, displaying seasonal flowers to a million guests. Christmas is a magical time with musical entertainment, massive 37)poinsettia and 12 Days of Christmas displays.
After we have learned about Victoria’s famous landmarks, history and neighborhoods, the considerate driver offered to drop off cruise guests just a few blocks from our ship.
在加拿大的岛城,接待方指示乘客们去等待穿梭巴士。在前往享誉盛名的布查德花园途中,长途公共客车的司机为我们介绍起沿途的风景。布查德花园原本是一个采石场,现在这里绽放着百万朵春花。当看到壮观的低洼花园时,大家都不由自主地发出了“哇”的感叹。
这里的下午茶颇具特色,供应着各类好喝的茶、精致的三明治以及三层摆放的精美甜点。花园全年开放,展出不同的季节性花卉,供上百万游客观赏。圣诞期间,花园里会播放圣诞音乐,展出大量的一品红,还有为期12天的圣诞节特别展览,如梦似幻。
在我们了解了维多利亚著名的建筑、历史和它的邻近地区后,细致周到的司机在离我们邮轮不远的几条街外放下了我们。
注1:黄金公主号,主要航线为夏威夷、阿拉斯加及沿岸航线。
注2:豆豆娃(Beanie Babies,也常称为豆豆公仔),在上世纪90年代由美国人哈洛德·泰·华纳(Harold Ty Warner)与他所创设的Ty公司发明,是一种使用豆状聚氯乙烯材料作为填充物的绒毛玩具。