作为社区口译的“难民采访口译”中译员的伦理角色探讨

来源 :考试与评价(大学英语教研版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hellson
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
采访难民是难民在资格申请过程中最重要和最关键的一步,口译通常扮演着重要角色。但不同于一般的法庭口译,“难民采访口译”中涉及多方面的社会因素和权力不等等情况,从而导致译员不能只是机械地扮演逐字翻译的单一的管道角色,而应该发挥和调动其主体性和积极性,成为真实信息的传递者,有效沟通的推动者和有主体意识的协调者。因此,“难民采访口译”中的伦理角色不是静态的、一成不变的,其流动性和可塑性通过译员在特定语境下所发挥的多元的角色综合演绎出来。
其他文献
本文以广东财经大学外国语学院为例,探索英语、日语专业学生能力训练与开发项目,总结综合类本科院校外语专业学生能力培养的基本路径,为外语人才培养方式的改革提供一定的理
2012最新考试说明指出,高考英语阅读理解会继续在阅读材料的选择上力求题材的多样性,让材料贴近时代,贴近生活。笔者总结近几年高考,结合最新考试说明,为同学们预测出2012最有可能考到的三类题材,并以原创仿真题的形式,帮助同学们“以赛代练”,突破阅读理解中的核心考点。