【摘 要】
:
英语分层教学是指本着因材施教、提高教学效果的原则,以学生为中心,设计不同的教学目标、教学计划以及考核标准等有针对性地引导学生学习,从而使所有学生在其各自不同的起点
论文部分内容阅读
英语分层教学是指本着因材施教、提高教学效果的原则,以学生为中心,设计不同的教学目标、教学计划以及考核标准等有针对性地引导学生学习,从而使所有学生在其各自不同的起点上取得进步。本文结合教学实践对大专院校英语教学中的分层教学在理论与实践运用方面进行探索。
English layered teaching refers to the principle of teaching students in accordance with their aptitude and improving teaching effectiveness. It focuses on students, designing different teaching goals, teaching plans, and assessment criteria to guide students in a targeted manner so that all students are different from each other. Make progress on the starting point. This article explores the theory and practice of layered teaching in English teaching in colleges and universities in combination with teaching practice.
其他文献
本文将首先简介关联理论在本体论意义与翻译的关系;在此基础上提出在汉译英过程中,可以通过直译加注解和大胆使用中国特色英语等翻译方法建立最佳关联,在保证交际效果的前提
信息技术的发展改变着课堂教学行为和学生学习方式.如何将信息技术与学科教学进行有效的整合,让信息技术服务于课堂教学已成为教改焦点之一.本文就信患技术如何与课堂教学相
英语专业师范生的教育实习对提高毕业生的质量、促进就业、缩短入职周期非常重要。由于课程设置不够合理、教育实习流于形式,民族地区英语专业学生在英语课堂教学中存在许多
近代汉语是汉语研究中的一个重要环节,近代汉语语法的研究始于本世纪,其中近代汉语“被”字句是语法研究的热点之一,近年来成果颇丰.近代汉语时间跨度一千多年,本文简要介绍
根据新课标的精神,结合高中英语教学的实际,本文就在高中英语课堂教学中如何开展小组合作学习进行了探讨.
为应对大学生就业难问题,教育部于2007年颁布了.本文根据上海政法学院在职业发展课程上的实践,初探了目前职业发展课程存在的某些问题,结合实际情况提出了完善职业发展课程的
在此分析了译作,特别是文学翻译的独特性,分别从译作的创造性叛逆、译作对原作价值的异国传播的重要作用、译作对源语国文学作品的重要作用、译作对译入国文学创作的重要作用
语言是文化的载体,文化对语言的影响极其深远。许多语言学习的困难实际上是由文化上和思维方式上的差异造成的。在大学英语教学中,东西方跨文化交际的差异常常会导致学生的英
译者在翻译活动中的主体性怎样实现?译者本人如何自我体认这种主体性?本文通过心理认知分析,指出整个翻译过程,从前翻译阶段起,就应该是一个选择的过程。这一过程中,译者的主
本文通过对安徽新升格的应用型本科院校应用型外语教学的调查,借助语言经济学的相关理论和分析方法,分析了外语教师从事应用型外语教学的个人成本、机会成本、经济收益和社会