基于英汉翻译技巧分析

来源 :长江丛刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Thomas1007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
要对英文进行尽量好的研究就需要对英文学习所设计的各个方面都下功夫,如听力、阅读、写作等.但是所有这些工作的完成,都需要以能够看懂文字意思为基础,简单的说就是要会翻译.翻译作为学习英文的一个基础性环节,对它的掌握程度一直以来都有比较高的要求,因此在英文学习的过程中,研究者一直在不断探索各种有效的翻译技巧,旨在帮助学习者能够更好的掌握这个能力.本文将从文化、翻译技巧等方面对做好英文翻译进行具体的分析.
其他文献
疼痛是手外伤患者术后较早出现的临床症状,疼痛可引起血管痉挛、诱发血管危象,持续有效的镇痛可减少血管危象的发生.患者自控镇痛(镇痛泵)是指无论采用何种镇痛方法,患者可以
北京奥运会对高校校园体育文化的物质层面、精神层面和制度层面产生了深远的影响和积极的促进作用。文章阐述了高校校园体育文化的内涵、结构、特征和功能,并提出后奥运时期
萧子显在大街上走了一会儿,一股风小跑着过来了,紧跟着他,在前面十字路口处往了南,好像特意赶来陪伴他似的。绿色的心情在这个时候盎然了。和洪士居通完电话,萧子显就看到了
争议多时的印度铁矿石出口征税问题终成定局.2007年3月印度政府宣布:对于品位低于62%的粉矿每吨加征出口关税50卢比(约合1.22美元);对于品位高于62%的粉矿和所有块矿加征每
她外表清秀,个儿不高。而就是这样一个外表纤弱的女子,却在精神病科这个异度空间里整整坚守了30年,用博大的爱心和精湛的技术,帮助万余名精神疾患人员康复回归社会,赢得了人
歇后语,北京人叫做俏皮话.俏皮话非常精炼、形象、生动、富有意趣,能幽默地表述出一些复杂的思想.战争后才知道歇后语是俏皮话的别名,是时代和社会的产物.随着社会的发展,有
走进中国石油大学重质油国家重点实验室,有一种淡淡的原油的气味.这种气味对于常人来说,也许不容易察觉到,但实验室主任、博士生导师徐春明教授每天都是从闻到这种气味开始一
文章采用文献资料法、比较研究法、问卷调查法等研究方法,在对中小学两种体育与健康课程设置模式体育学习评价内容进行比较分析,以及对扬州市和南通市的体育教师进行问卷调查
爆破工是特殊工种,天天和爆炸物品打交道,具有战线长、范围广、单岗作业、地点分散的特点,安全管理难度大.工作中稍有不甚,轻者伤人,重者危及矿井安全.实践表明,个别煤矿发生
期刊