论文部分内容阅读
微软鲍尔默上任以后,有一个很重要的任务,要在25年内重塑微软。“对于这样的市场,中国必须成为计划的一个重点。世界上只有两个国家,微软公司在这里进行研发和开发的国家,一个是美国,一个是中国。”他说。这里我们不难看出中国对于微软的意义。为了配合微软的中国化,去年6月CEO鲍尔默亲自出马。一到北京,就与中国计划委员会签署了一个超过62亿人民币的框架协议,今年2月,微软领袖盖茨也亲临北京,同样这次财大气粗的微软也按中国这个礼仪这帮的风俗,携来了厚礼--“开放源代码”。也许我们还无法预测微软此次“开放源代码”将会对中国的软件业、中国国家信息安全、Linux 发展和微软在中国的市场格局到底带来哪些影响,但我们从微软的近期的种种行为中,至少看到了一种姿态,一种要融入中国,一种要全面介入中国的软件业的姿态,微软理所当然地选择了中国。
Microsoft Ballmer took office, there is a very important task, to reshape Microsoft within 25 years. “For such a market, China must become a focal point of the plan, with only two countries in the world where Microsoft is doing research and development, one for the United States and one for China,” he said. Here we see the significance of China to Microsoft. To tie in with Microsoft’s localization, last June CEO Ballmer personally came out. Upon his arrival in Beijing, he signed a framework agreement with the China Planning Commission of more than 6.2 billion yuan. In February this year, Microsoft leader Gates also came to Beijing. Similarly, the rich and powerful Microsoft also took this custom of ceremonial ritual in China Thick gift - “open source.” Maybe we can not predict Microsoft’s “open source” will be on China’s software industry, China’s national information security, Linux development and Microsoft’s market structure in China what kind of impact, but we from Microsoft’s recent various acts , At least saw a gesture, a kind of integration into China, a software industry to fully involved in China’s gesture, Microsoft took China for granted.