看英文影片最容易误解的十个单词

来源 :中学生英语·高一版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ytx45
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  1. dude (老兄,老哥)
  dude n. 花花公子;纨绔子弟
  ——很多人认为该词单指“花花公子,纨绔子弟”的意思,实际上此词是叫男性年轻人的常用词,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。 例如:
  Hey dude, look at that girl.(喂,老兄,看那个女孩。)
  2. chick(女孩)
  ——解释
  chick n. (名词)
  a young chicken.小鸡
  the young of any bird小鸟(任何鸟的幼雏)
  a child孩子
  Slang: a girl or young woman.
  【俚语】少女或少妇
  ——容易被误解为“鸡,妓女”,实际上此词是叫女孩的常用词,语气中确实有轻佻、不尊重的倾向,但不是骂人。例如:
  Look at that chick at the door. (看门口的那个女孩。)
  3. freak out(大发脾气)
   ——解释 freak
  n. 怪诞的思想、行动或事件, 畸形人, 畸形的动物或植物, 反复无常的事
  adj. 奇异的, 反常的
  ——总是在片子中看到这个词,freak本义是“奇异的,反常的”的意思,但freak out是“大发脾气”的意思,out也可以省略,这个词在美语中很常见,老式说法是be very upset。例如:
  He’s gonna freak.(他快要发脾气了。)
  4. get out of here(别开玩笑了,别骗人了)
  ——大家很容易联想到“滚开”的意思,其实,现在很多时候都是“别开玩笑了,别骗人了”的意思,在美国片子中常可以听到。例如:
  ——(Man:) You look very beautiful.(你很漂亮。)
  ——(Girl:) Get out of here.(别骗了)
  5. gross(真恶心)
  ——解释 gross
  adj. 总的, 毛重的
  n. 总额
  ——此词不是“混乱”的意思,字典中gross是“总的,毛重的”的意思,实际上此词是表示“恶心”的意思与gag相近,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。例如:
  Yuck, what is this stuff? It looks gross.(哎呀,这是什么东西?真恶心。)
  6. hello(有没有搞错)
  ——并不总是打招呼的意思,有时是“有没有搞错”的意思,要根据上下文来判断。 例如:
  Hello, we’ll be late! (有没有搞错, 我们要迟到了)
  7. pissed off(生气,不高兴)
  ——千万别认为是“尿尿”的意思,piss off在字典中则是“滚开, 滚蛋”的意思,实际上此词是表示“生气,不高兴”的意思,与angry同义。 例如:
  Man, is that guy pissed off.(哎呀,哪家伙真的生气了。)
  8. Hey, Give me five!(嗨,好啊!)
  此短语非常流行,经常在大片中出现,击掌庆贺时用。 例如:
  Hey, dude! Give me five! (嗨,老兄,好啊!)
  9. green (新手,没有经验)
  ——不是“绿色”的意思,也不是“生气”的意思,有时表示“新手,没有经验”。 例子:
  She’s really Green; she looks nervous. (她是新手,看起来很紧张)
  10. have a crush on someone(爱上某人)
  ——解释crush
  n. 压碎;碾碎
  由于crush是“压碎, 碾碎”的意思,因此整个短语容易被误解为“对某人施加压力”的意思,实际上此词表示“爱上某人”,与fall in love with someone同义。例如:
  She thinks she has a crush on John. (她认为她爱上约翰了)
其他文献
吴先斌先生用创办民间博物馆的方式来记忆中国人民抗日战争;黄译嘉同学生长在抗日先烈战斗过的地方,从小就受到英烈精神的熏陶,他也是一名小小历史“侦察兵”。  我叫黄译嘉,是江苏省海门市海洪小学五年级的学生。我出生在海门的革命老区——海洪,每天我都会从街口经过,这里曾经是许多抗日先烈战斗过的地方。从小,我就听爷爷奶奶给我讲林英等抗日英雄的故事,受到红色文化的熏陶。“红色”伴随着我的童年。  如今,我长大