广州市景区公示语日语翻译现状初探

来源 :品位·经典 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wing870202
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过实地调研、对旅游业人员及景区负责人采访等途径分析广州景区公示语日语翻译的现状。研究表明:中国是日本第二大出境游旅游目的地,而日本游客对中国景区的旅游感知形象深受“景区管理”及“景区公示语日语翻译”影响。但广州大部分景区的日译公示语尚未完善,存在覆盖面不足、导览咨询陈旧等问题,而既存的公示语日语翻译因景区管理者重视程度不够、翻译者水平不足的原因存在着翻译错误的问题。基于此,文章从政府、景区管理者、翻译者三个角度提出改进建议。
其他文献
在言语交际中,人们为了达成交际目的通常遵循礼貌原则。但是,人们有时会故意违反礼貌原则以产生幽默的言语效果。本文以Leech的礼貌原则为理论基础,以美国情景喜剧《摩登家庭
随着我国经济的发展和技术水平的提升,我国采矿业取得了新的发展,机械加工发挥着更加重要的作用。流程再造是一种比 较有效的管理模式,可以优化机械加工件制造的水平。基于此
本文通过自建语料库,采用定量研究和定性研究相结合的方法,比较分析了国内外六位翻译家对儒家经典“四书”之一——《大学》的翻译,从词汇和句子两个层面对六个译者的风格特
随着我国科学技术的种类越来越多,国内的重工业发展速度也非常之快,其中更多新型技术也越来越广泛的应用到煤矿资源 开采的过程中,并且开采技术与开采设备也在不断的完善,而
在配电网运行过程中,低压线损率能直接反映整个线损的具体情况。同时,它是确定配电网用电量的主要参数,对电力系统的 总体规划设计具有十分积极的意义。在当前形势下,影响电
本文主要以系统功能语言学的及物性理论为基础,以及物性的六个过程为出发点,Arthur Waley和James Robert Hightower两个译本为研究对象,讨论原文和两个英译本的及物性特色,研
在社会生活中,每个人都从属于不同的群体。不同群体的存在,形成“内群体”和“外群体”之分,出现了各群体之间的偏见。偏见是指内群体成员对外群体成员的毫无根据的态度,是一
“语法隐喻”这个概念是韩礼德在于1985年出版的《功能语法导论》一书中首次提出的。他认为语法隐喻包括概念语法隐喻和人际语法隐喻,其中概念语法隐喻包括及物性语法隐喻和
安全生产是所有发电企业要面临的一项永恒课题。随着经济社会的不断发展,新技术、新装备的不断投入,现如今的发电企 业与传统发电企业相比,无论从设计制造 、安装调试、运行
随着视频监控技术及数据网络传输技术慢慢发展成熟,探讨视频系统在各自领域的应用方式逐渐成为了各行各业实现数字化、 智能化转型的重要研究方向。本文主要介绍了当前视频监