论文部分内容阅读
诠释循环是诠释学研究的核心问题之一,也是影响翻译研究范式嬗变的重要因素。圣经诠释学的“语词-文本”循环专注于文本内部分析,导致了文本中心论的狭隘。方法论诠释学的“文本-历史语境”循环试图通过主观重建客观历史情境,却造成了作者中心论下译者的隐身。哲学诠释学的“传统-历史主体”循环强调诠释者的主体张力,却将翻译研究引向译者中心论的误区。在克服恶性循环的反思中,赫施确立了诠释循环的起点,建立起辩证整体论思想。辩证整体论开启了翻译研究的新范式,对于促进诠释的良性循环与翻译研究的进一步发展具有重要意义。
Annotation cycle is one of the core problems of hermeneutic research and an important factor that influences the evolution of translation paradigm. Biblical hermeneutics “words - text ” cycle focuses on the internal analysis of texts, resulting in the narrowness of textualism. Methodological hermeneutics “text - the historical context ” cycle tries to subjectively reconstruct the objective historical situation, but it causes the translator’s stealth under author-centered theory. The cycle of Hermeneutics ’“Tradition - Historical Subject” emphasizes the main body tension of the interpreter, but leads the translation studies to the misunderstanding of translator ’ s centralism. In the introspection of overcoming the vicious circle, Hirsch established the starting point of the annotation cycle and established the dialectical holism theory. Dialectical Holism has opened up a new paradigm of translation studies, which is of great significance for the promotion of the virtuous circle of interpretation and the further development of translation studies.