论文部分内容阅读
长期以来,翻译界存在着“科学派”和“艺术派”之争。“科学派”认为翻译是科学,主张从语言学的角度研究翻译。“艺术派”认为翻译是艺术,主张在翻译中要尽量发挥译者的创造性。而近来出现的“科学的艺术派”则运用辩证法的观点研究翻译,认为翻译既不能只求艺术性,也不能只顾科学性,而应该“统筹兼顾”。通过比较研究《爱玛》的两个中译本,可对此进行印证。