从原作艺术意境出发探求诗歌翻译的语言形式美

来源 :科技信息(学术研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:qwer890405
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌的翻译是用另一种语言,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像读原作时一样得到启发、感动和美的感受。翻译自然不是单纯技术性的语言外形的变易,而是要求译者通过原作的语言外形,深刻地体会原作者的艺术创造的过程,把握住原作的精神,在自己的思想、感情、生活体验中找到最合适的印证,然后运用适合于原作风格的文学语言,把原作的内容与形式正确无遗地再现出来。 In another language, the translation of poetry conveys the artistic conception of the original, enabling the reader to be inspired, touched and touched by the beauty of the original when reading the translation. Translating is not simply a change of technical appearance but requires the translator to profoundly understand the process of the original author’s artistic creation through the original appearance of the language and to grasp the spirit of the original and find it in his own thoughts, feelings and life experiences The most appropriate proof, and then use the style suitable for the original literary language, the original content and form correctly reproduced.
其他文献
第十三届中国(佛山)国际陶瓷博览交易会向人们展示了行业的最新产品,从瓷砖、卫浴产品的展示中,我们可以看到陶瓷行业新产品和新技术发展趋势之端倪。
“角色登场”是出现在清中叶蒋士铨《临川梦》剧中一种独特新颖的艺术手法,它是指角色以生命形式出入于剧本内外,反映了中国传统戏剧观念面临继承创新的历史时刻,内部所发生的一
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
虞集,字伯生,号道园、邵庵,元代诗文大家。所撰《道园学古录》五十卷、《道园类稿》五十卷、《道园遗稿》六卷等,为元人传世巨制。然伯生平生所为诗文,“无虑万余篇”(黄浯《道园类
通过比较性研究将国内工科大学物理教改教材概括为六种模式,并尝试寻找适合北京印刷学院具体情况的工科物理教改之路。
定向运动考察的是人的体能和智能的综合能力,是当下有着一定群众基础的运动项目,在运动的实际开展中,场地通常是在自然环境下来选定,参加定向运动也是要具备一定的体能基础。
年末岁尾,尽管在有“虎头蛇尾”之嫌的2010年里,建筑陶瓷业界发生了许许多多的事情,但回过头来仍有精彩可读,可点可圈。2011年是“十二”计划的第一年,树立科学发展观,抓住传统产业
目的: 研究中西医综合治疗红皮病型银屑病的护理效果.方法:0例红皮病型银屑病患者,所有患者在采用中西医综合治疗的基础 上进行相应护理, 随机分为对照组(采用常规护理)与观察组(
全国群英会代表、旅大市特等劳动模范、大连工矿车辆厂青年铣工卢盛和同志,在同行中是一个改革工卡具的出色的能手。他手下革新的上百种工卡具运用到生产上,保证实现了生产
在建设有中国特色的社会主义现代化国家的征程上,不但要在经济上获得极大的增强,还要特别注重"软实力"的建设。在推动社会主义精神文明建设的大局中,广播电视做出了应有的贡献