【摘 要】
:
前几天读到一篇网上流传的姜汝祥博士谈“小公司效应”的文章,他拿沟壑纵横的贵州山区农业环境与美国大农庄环境作对比,得出结论是,在贵州这类山区不仅在相当一段时间内机械
论文部分内容阅读
前几天读到一篇网上流传的姜汝祥博士谈“小公司效应”的文章,他拿沟壑纵横的贵州山区农业环境与美国大农庄环境作对比,得出结论是,在贵州这类山区不仅在相当一段时间内机械化不可能,就是农业组织形式,也不可能出现美国那样的大农庄。因为同样的产出家庭生产的成本是最低的,那么在贵州这种山区,家庭承包制必将打
A few days ago I read an online spread of Dr Jiang Ruxiang talk about “small company effect ” article, he took gully vertical and horizontal agricultural environment in Guizhou mountainous areas and the United States compared to the United States farm environment, concluded that such mountainous areas in Guizhou Not only is mechanization impossible for quite some time, it is an agricultural organization, nor is it possible for such a big farm as the United States. Because the same output is the lowest cost of home production, then in this mountainous area of Guizhou, the family contract system will hit
其他文献
The President wants tougher gun-control legislation and thinks it will work. The public supports more gun-control laws but suspects they won’t work. The publi
研究生入学考试英语写作部分占总分的20%,是决定考研英语成绩优劣的重要因素。因此考生需要认真理解领会考研英语写作的每个细节,并且尽快掌握相应的应试对策,以便在考试最
British Character It’s not surprising to see that America and Britain have a greatdeal in common.But,on the other hand,there may be manyaspects they are alike
对古今“两位人物”自始至终称“职分”,将主旨定位于“当今官员区别于旧官员——公而忘私。但是,还需要升格:第一,标题中的“门”字前应加一“家”字——凸显对比参照点。第
我为美而死,刚刚被安置到坟墓中。这时,一位真理的献身者躺进了毗邻的庐冢。他柔声问我为何会谢世。
I died for beauty and I was just placed in a tomb. At this time,
当今社会的新造词语和旧词新意现象越频繁:从知识经济到下岗再就业,从黑哨到下课,从网虫到灌水,一个脱离社会两三年的人也许会对我们今日的对话摸不着头脑。与网络、电脑、
文学作品的主题虽然多种多样,但有一些却是亘古不变,常写常新,如生与死、爱与恨等。孤独作为一种人类体验,也是一个常见的文学主题。我国唐代大诗人李白的千古名句“举杯邀
汉语里有很多词,尤其是成语,往往和古代的故事有联系,英语里也同样有这个现象。这些词语不仅与其它词语有着同样的语言功能,而且是历史文化的载体,一个词背后隐藏着一个人物
英语语态的转换通常不会引起句子意义的变化。如:(1).(a)John admired Mary.(b)Mary was admired by John.(2).(a)I expected a specialist to examine John.(b)I expected
汤姆·汉克斯在这部由罗伯特·泽梅基斯执导的备受赞誉的影片中扮演的阿甘令人叹为观止。影片跨越30年动荡的岁月,阿甘无愧为时代的弄潮儿,从残障人到橄榄球明星,从越战英雄