从生态翻译学视角看电影《北京遇上西雅图》的片名英译

来源 :当代电影 | 被引量 : 0次 | 上传用户:longer9568
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电影片名的成功英译是中国电影走向世界的重要环节之一。生态翻译学理论强调了翻译过程中的翻译生态环境和译者适应选择的重要性,这给电影片名的英译提供了全新的理论依据和实践方法。电影《北京遇上西雅图》的片名英译较好地完成了语言、文化、交际三个维度的适应性选择转换,而且成功地实现了电影片名的应有功能,不失为电影片名英译的成功之作。
其他文献
在现代社会条件下,由于政治组织和社会组织的充分发育,使得人与自然的关系几乎完全受到人与人的关系的制约和支配。而从社会层面上来理解人与人的关系,其核心的问题就是政治
有机聚合物脊形光波导的色散特性对聚合物光子学器件性能具有重要影响。本文利用标量变分理论计算脊形光波导的有效折射率,其用到的近似光场分布运用变分有效折射率法获得。
新修订的《初中思想品德课程标准》指出:"初中思想政治课具有思想性和综合性的特点,即根据学生身心发展特点,分阶段分层次,对初中生进行爱祖国、爱人民、爱劳动、爱科学、爱
目的探讨静脉输液的安全流程,促进专业化发展,最终为患者提供安全、有效、经济的输液护理。方法成立静脉输液安全管理委员会,致力于建立医院静脉输液安全管理标准,制订安全操
本文从跨文化视野出发,考察明星影片公司基于现代上海的世界主义语境,表现在语言和空间意义上的对外交往,探析这种跨文化交往与明星影片公司内在混杂性价值理念之间的关系,以
复旦大学新闻系成立于1929年,今年是它60大庆.本刊发表此文表示纪念。
法国企业在华直接投资经历了三个阶段:探索阶段(1992年以前)、快速发展阶段(1993-2000)、波浪式增长阶段(2001-至今)。法国企业在对华直接投资过程中,充分利用自身的技术优势
分析了阔叶树种马占相思、木荷、红锥和针叶树种杉木、加勒比松 5种纯林的土壤物理和化学性质。结果表明 :木荷林的土壤容重较小 ,土壤保水性特别好 ,但通气性较差。加勒比松
位于祖国西南边陲的无量山支系哀牢山麓,有一个小小的彝族村寨──盖瓦洒村,这个名不见经传的小村寨以其流传已近500年的奇俗“裸体哑巴会”被社会各界人士津津乐道,吸引着无数人去
《国史儒林传》是清代阮元为官方编撰的学术史著作,长期以来,一直作为江藩《汉学师承记》的陪衬而不被学术界重视,论者寥寥。然而该书作为系统总结清代前中期学术史变迁的首