论文部分内容阅读
在英汉翻译过程中,译者往往会遇到一些困惑或者困难。如译者需要将“天子”译成“Son of God”而不是“Son of Sky”,这使许多初学翻译者百思不得其解。英语和汉语是建立在不同文化基础上的两种语言,而语言是文化的载体,中国与英语国家具有不同的文化背景,其两国语言必然存在很大差异,这就在英汉翻译时出现了不对等性。