论文部分内容阅读
因为有风,所以喜欢;因为有光,所以美丽;因为有雾,所以含蓄;因为有秋,所以心动。我站在湘江南大桥上,秋日的气息环绕在身旁。天真的是蓝的吗?水真的是绿的吗?雾锁湘江,一片迷茫,“水天相接”竟不足以描绘这儿的景致,天地浑然一体。雾——这降落人间的白云,漂浮在大江之上,更显婀娜。穿过雾的江水,清亮而深沉;涂着雾的天空,辽阔而洁白;拨开雾的阳光,更是秀美而温暖……雾赋予万物的正是含蓄之美,带给人的却是飞翔般的快感,置身于苍天之下,大江之上,迷雾之中,如同穿梭于云层之上,云朵之间。前人已有“水随天去
Because of the wind, so like it; because there is light, so beautiful; because there is fog, so subtle; because there is autumn, so heart. I stood on the south bridge of Xiangjiang River. The breath of autumn was around me. Is the naive blue? Is the water really green? The fog locks the Xiangjiang River. It’s a puzzle. It’s not enough to describe the scenery here, and the world is seamless. Fog - This landed white cloud floating on the river, more graceful. The rivers that pass through the fog are clear and deep; the sky covered with fog is vast and white; the sunlight that pulls out the fog is even more beautiful and warm... The beauty that the fog gives to all things is subtle and beautiful, but it gives people the same The thrill of being placed under the heavens, over the great river, and in the fog, is like traveling above the clouds and between the clouds. Predecessors already have "The water goes with the sky