论文部分内容阅读
我是一九七一年初担任赤脚医生的,当时,我住在医疗站,因离自己所在的青山寨生产队太远,不利于参加集体生产劳动。我把情况向大队反映后,党支部同意我回本生产队负责一个片的防治工作,安排我继续当赤脚医生兼卫生员。几年来的斗争实践使我体会到:只有认真学习马列和毛主席著作。坚持“赤脚”干革命,参加农业集体生产劳动、参加集体分配,才能密切群众关系,才能和贫下中农建立深厚的思想感情。自己常想,在毛主席革命卫生路线的指引下,党培养我当医生,就要全心全意地为贫下中农服务,为农业学大寨服务,要真正关心他们的病痛疾苦,就一刻也不能脱离群众。因此,我每天一早就背着药箱和群众一起下田劳动。有一次春耕大忙,正在拌
I was a barefoot doctor in early 1971. At the time, I lived in a medical station because I was too far away from the Qingshanzhai production team where I was located, which was not conducive to participating in collective production labor. After I reflected the situation to the brigade, the Party branch agreed that I should return my production team to take charge of a piece of prevention work and arrange for me to continue as a barefoot doctor and a hygienist. The practice of struggle over the past few years has made me realize that only earnestly studying the writings of Marx and Chairman Mao. Only by insisting on “barefooted” dry revolutions, participating in the collective productive labor of agriculture, and participating in collective distribution can we make close relations with the masses and build deep ideological feelings with the poor and middle-income farmers. He often thinks that under the guidance of Chairman Mao’s revolutionary health line, the party trains me as a doctor, and we must wholeheartedly serve the poor and middle peasants, and serve the agricultural Daozhai. We must truly care for their illnesses and pains, and they cannot be separated from the people for a moment. . Therefore, every day I carry a medicine box with the masses and work in the fields. Once I was busy with spring farming, I was mixing