论文部分内容阅读
弁官作为中国作家和世界作家的老舍,他的名字载入日本战后出版的各种版本的《百科全书》、《世界人名词典》,甚至综合性的中型辞书如《新辞苑》也载有《老舍》条目。在日本《HOLUPU世界传记大事典》上,相浦杲为老舍写了四千言的传记。据不完全统计,老舍作品在日本至少有二十种已译为日文出版。日本研究老舍及其作品的论文已多达一百篇以上。在日本编纂的《中国现代文学大系》和《世界文学大系》,都专门开辟了《老舍篇》。老舍“文革”初期被迫害逝世以后,日本作家在世界上首批发表了悼念老舍的文章,迄今《日中文化交流》月刊上,几乎每年都发表一篇到数篇纪念老舍的文章,1980年还译载了巴金《忆老舍》一文。1981年译载的《樱海情思》(刘白羽作)中有纪念老舍的章节。
His official name is Lao She, a Chinese writer and writer of the world. His name is loaded into various versions of Encyclopedia, World Dictionary of Names, and even comprehensive medium-sized dictionaries such as New Dictionary, published in Japan after the war. There are “Lao She” entry. In Japan, “HOLUPU World Biography Grand Events”, phase Pu 杲 wrote a four thousand words for the Lao She Biography. According to incomplete statistics, at least 20 works of Laoshe’s works have been translated into Japanese in Japan. Japanese studies Lao She and his work has as many as 100 papers. In the Japanese compiled “Department of Modern Chinese Literature” and “Department of World Literature”, have specifically opened up “Lao She 篇.” Since the early days of Lao She and “Cultural Revolution” being persecuted and killed, Japanese writers published the first articles in the world to mourn Lao She. In the monthly “Japanese-Chinese Cultural Exchange,” they published an article to several articles commemorating Lao She almost every year, 1980 also translated Ba Jin “Yi Lao She,” a text. In 1981 translated “Sakura sentiment” (Liu Baiyu made) there are chapters to commemorate Lao She.