论文部分内容阅读
英汉翻译中,长句的翻译经常采用“意译”的方式。本文先通过部分实例来分析采用“意译”翻译长句时拟解决的几个关键问题:如何深入准确地结合上下文准确地理解长句;如何在忠实原文的前提下,使长句译文符合汉语的规范。最后再结合长句的特点,探讨并提出相应的解决方法和翻译技巧。
In English-Chinese translation, the translation of long sentences often adopts the way of “free translation”. In this paper, we firstly analyze some key issues to be solved when using the long sentences translated by “Free Translation ” in some examples: how to understand the long sentences accurately and accurately; how to make the translation of long sentences accord with the original text Chinese norms. Finally, combined with the characteristics of long sentences, explore and propose the corresponding solutions and translation skills.