论文部分内容阅读
【摘要】汉语委婉语习得是汉语习得的重点,但由于受一系列主客观因素的影响,汉语委婉语又是汉语作为外语学习中的一大难点。影响汉语委婉语习得的因素分为主观因素和客观因素,本文分别对这些影响因素作出了分析阐述。
【关键词】汉语委婉语习得 主观因素 客观因素
一、影响汉语委婉语习得的主观因素
(一)受母语语言和文化的影响
“在习得二语之前,学习者的头脑中已经存在着母语,有其固定的概率型式;母语使用的时间越久,其概率型式被激活的机会越多,被强化的程度就越高。学习外语,碰到跟母语相似的成分,容易激活已经存在的母语型式,导致迁移;若迁移的形式不同,会妨碍汉语作为汉语的正确使用,造成学习困难影响学习速度”(俞理明)。所谓“迁移”就是已经习得的知识对学习新知识的影响,根据两种语言的对应性情况,可将迁移分为“正迁移”和“负迁移”两种。如果两种语言在委婉语的语义和用法上对应,就会产生“正迁移”而促进汉语委婉语的习得;反之,则会产生“负迁移”而影响或阻碍汉语委婉语的习得。成年的汉语作为第二语言的学习者,母语的语言和文化系统己经相当成熟,当母语委婉语与汉语委婉语存在不对应性时,所产生的“语际负迁移”和“文化负迁移”对汉语委婉语的学习是很不利的。
(二)对汉文化习俗的熟悉程度
汉语委婉语秉承汉文化的精神,传达着汉文化。离开了汉文化,汉语委婉语也就失去了存在的条件和意义。汉语委婉语的学习者,如果不了解中国的文化习俗,学习起来就会有困难。如果单从字面来理解汉语委婉语,很可能会出现望文生义的现象:例如,“拜天地”、“花烛”等是“结婚”的委婉表达。虽然现在无需点花烛,“洞房花烛夜”仍沿用至今。出自宋玉的《高唐赋》的“云雨”是“性事”的委婉用法。而由此而来的表示“男女合欢”的委婉语也有很多,如云期雨信、雨魂云梦、雨散云收、雨爱云欢、雨态云踪、雨席云床等等。因而,对于汉文化习俗越了解越多,学习汉语委婉语就会越容易。反之,对汉文化知识积累越少,学习起来就会越困难。
二、影响汉语委婉语习得的客观因素
(一)汉语委婉语语义的复杂性
和其他普通语言表达不同,汉语委婉语除了表面信息外,还有内部信息。汉语作为第二外语的学习者,母语为非汉语又不具备汉语语感,不能同汉语为母语的人那样接受内部信息。相反,很可能会接受的是表面信息,可能会犯望文生义的错误。例如,把“吃醋”理解成“真的去吃醋”;“贪杯”理解成“想要那个杯子、“炒鱿鱼”理解成“一道菜”;“安息”理解成“睡觉,休息”等等。由此可见,汉语委婉语语义的复杂性,对不具备汉语语言文化知识的学习者来说,存在理解上的困难。
(二)汉语语义的模糊性
汉语委婉语语义的一个重要特点是模糊性,是通过语义的泛化、淡化或扩大概念外延来模糊两种概念之间的界限,转移人们的视线,淡化对避讳事物的联想。
例1 她仔细观察过刘志芳的举止神情和体态,认为她已经和小叔子“那个”了。
例2 你就看着办,也别太“那个”了,咱们是穷厂,工人们挣点钱血苦的,不容易。
例3 你这么做也太“那个”了。
例1中的“那个”指发生性关系;例2中的“那个”指花钱不要太多;例3中的 “那个”指过分,不妥当。例句中的三个“那个”模糊、笼统了所指代的现象,并且在不同的语境中的所指也各不相同。概念界限的模糊性、语义的不明晰都对汉语作为外语的学习者造成理解上的困难。
(三)汉语语义的特殊性
汉字方块字形使得汉语可以通过汉字字形来达到委婉效果,因而部分汉语委婉语是利用汉语书写形式的特性构成的,这就使得这类委婉语的委婉程度很高,而不易辨认。例如“白水真人”指“钱”,因为在古代人们称“钱”为“泉”,而“泉”可以拆分为“白”和“水”。外国学生很可能把它理解成人而非钱。又如,“楚女身材高大,面黑而麻,服装随便,有丘八风。”这里“丘八”是“兵”的 委婉语,“兵”字拆分开来就是“丘”和“八”。再如,“周先生,你有十一划吗? ”这里“十一划”指的是“鸦片”,因为“鸦片”俗称“烟土”,也可称“土”,而“土”字又能拆分成“十”字和“一”字。这类利用拆字而构成的委婉语虽然不多,但也会遇到,由于此种用法的委婉语隐蔽性很强,很可能使外国学习者不能理解或不能正确运用。
综上所述,在对外汉语教学中教师和学生都应该针对影响汉语委婉语习得的主客观因素,拟定正确的教学和学习方法来提高对汉语委婉语的理解和运用。
【参考文献】
[1]俞理明.语言迁移与二语习得---回顾、反思和研究[M].上海: 上海外语教育出版社,2004.
[2]晏宗杰. 浅析对外汉语教学的汉素[J].社会科学战线,2006(05).
[3]高霄,王慧青. 跨文化交际中委婉语对比分析[J].教学与管理:理论版,2006(02).
[4]马媛渊. 文化与语言的关系及对外汉语教学的意义[J]文学教育(上),2008(12).
【关键词】汉语委婉语习得 主观因素 客观因素
一、影响汉语委婉语习得的主观因素
(一)受母语语言和文化的影响
“在习得二语之前,学习者的头脑中已经存在着母语,有其固定的概率型式;母语使用的时间越久,其概率型式被激活的机会越多,被强化的程度就越高。学习外语,碰到跟母语相似的成分,容易激活已经存在的母语型式,导致迁移;若迁移的形式不同,会妨碍汉语作为汉语的正确使用,造成学习困难影响学习速度”(俞理明)。所谓“迁移”就是已经习得的知识对学习新知识的影响,根据两种语言的对应性情况,可将迁移分为“正迁移”和“负迁移”两种。如果两种语言在委婉语的语义和用法上对应,就会产生“正迁移”而促进汉语委婉语的习得;反之,则会产生“负迁移”而影响或阻碍汉语委婉语的习得。成年的汉语作为第二语言的学习者,母语的语言和文化系统己经相当成熟,当母语委婉语与汉语委婉语存在不对应性时,所产生的“语际负迁移”和“文化负迁移”对汉语委婉语的学习是很不利的。
(二)对汉文化习俗的熟悉程度
汉语委婉语秉承汉文化的精神,传达着汉文化。离开了汉文化,汉语委婉语也就失去了存在的条件和意义。汉语委婉语的学习者,如果不了解中国的文化习俗,学习起来就会有困难。如果单从字面来理解汉语委婉语,很可能会出现望文生义的现象:例如,“拜天地”、“花烛”等是“结婚”的委婉表达。虽然现在无需点花烛,“洞房花烛夜”仍沿用至今。出自宋玉的《高唐赋》的“云雨”是“性事”的委婉用法。而由此而来的表示“男女合欢”的委婉语也有很多,如云期雨信、雨魂云梦、雨散云收、雨爱云欢、雨态云踪、雨席云床等等。因而,对于汉文化习俗越了解越多,学习汉语委婉语就会越容易。反之,对汉文化知识积累越少,学习起来就会越困难。
二、影响汉语委婉语习得的客观因素
(一)汉语委婉语语义的复杂性
和其他普通语言表达不同,汉语委婉语除了表面信息外,还有内部信息。汉语作为第二外语的学习者,母语为非汉语又不具备汉语语感,不能同汉语为母语的人那样接受内部信息。相反,很可能会接受的是表面信息,可能会犯望文生义的错误。例如,把“吃醋”理解成“真的去吃醋”;“贪杯”理解成“想要那个杯子、“炒鱿鱼”理解成“一道菜”;“安息”理解成“睡觉,休息”等等。由此可见,汉语委婉语语义的复杂性,对不具备汉语语言文化知识的学习者来说,存在理解上的困难。
(二)汉语语义的模糊性
汉语委婉语语义的一个重要特点是模糊性,是通过语义的泛化、淡化或扩大概念外延来模糊两种概念之间的界限,转移人们的视线,淡化对避讳事物的联想。
例1 她仔细观察过刘志芳的举止神情和体态,认为她已经和小叔子“那个”了。
例2 你就看着办,也别太“那个”了,咱们是穷厂,工人们挣点钱血苦的,不容易。
例3 你这么做也太“那个”了。
例1中的“那个”指发生性关系;例2中的“那个”指花钱不要太多;例3中的 “那个”指过分,不妥当。例句中的三个“那个”模糊、笼统了所指代的现象,并且在不同的语境中的所指也各不相同。概念界限的模糊性、语义的不明晰都对汉语作为外语的学习者造成理解上的困难。
(三)汉语语义的特殊性
汉字方块字形使得汉语可以通过汉字字形来达到委婉效果,因而部分汉语委婉语是利用汉语书写形式的特性构成的,这就使得这类委婉语的委婉程度很高,而不易辨认。例如“白水真人”指“钱”,因为在古代人们称“钱”为“泉”,而“泉”可以拆分为“白”和“水”。外国学生很可能把它理解成人而非钱。又如,“楚女身材高大,面黑而麻,服装随便,有丘八风。”这里“丘八”是“兵”的 委婉语,“兵”字拆分开来就是“丘”和“八”。再如,“周先生,你有十一划吗? ”这里“十一划”指的是“鸦片”,因为“鸦片”俗称“烟土”,也可称“土”,而“土”字又能拆分成“十”字和“一”字。这类利用拆字而构成的委婉语虽然不多,但也会遇到,由于此种用法的委婉语隐蔽性很强,很可能使外国学习者不能理解或不能正确运用。
综上所述,在对外汉语教学中教师和学生都应该针对影响汉语委婉语习得的主客观因素,拟定正确的教学和学习方法来提高对汉语委婉语的理解和运用。
【参考文献】
[1]俞理明.语言迁移与二语习得---回顾、反思和研究[M].上海: 上海外语教育出版社,2004.
[2]晏宗杰. 浅析对外汉语教学的汉素[J].社会科学战线,2006(05).
[3]高霄,王慧青. 跨文化交际中委婉语对比分析[J].教学与管理:理论版,2006(02).
[4]马媛渊. 文化与语言的关系及对外汉语教学的意义[J]文学教育(上),2008(12).