《边城》三个译本中的叠词英译对比研究

来源 :知音励志·社科版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guilinzd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  《边城》是现代小说家沈从文的代表作,是我国文学史上一部优秀的抒发乡土情怀的中篇小说。小说主要讲述了以主人公翠翠为线索的爱情悲剧。本文从翻译策略的视角对其三个译本中叠词的英译进行对比,旨在得出在叠词英译时恰当选择翻译方法的重要性,以便为后世叠词翻译提供借鉴。
  【关键词】叠词;《边城》;译文对比
  《边城》发表于1934年,是沈从文一部享誉全球的现代牧歌式小说,被刘西渭誉为“一颗千古不磨的珠玉”、“一部理想杰作”(刘勇,张睿睿. 2007:136)。它以20世纪30年代川湘交界的边城小镇茶峒为背景,描绘了湘西地区特有的风土人情;借船家少女翠翠的爱情悲剧,凸显出了人性的善良美好与心灵的澄澈纯净。它以独特的艺术魅力,生动的乡土风情吸引了众多海内外的读者,也奠定了《边城》在中国现代文学史上的特殊地位。本文主要采用戴乃迭、杨宪益译本,金堤译本和金介甫译本。
  1 叠词的构成方式和分类
  叠词,顾名思义重叠词,是指单个的词、元音或者音节接过重叠后构成的新词,是文学作品中一种重要的修辞手段,具有加强语言表现力的作用。叠词的分类主要有两种:汉语类型学把叠词分为单一重叠,双重叠和部分重叠;重叠形式分为AA型、ABB型、AAB型、AABB型、ABAB型、AABC型、ABAC型、ABCC型等。小说《边城》含有大量的叠词,而三个译者皆来有不同的文化背景,那么在处理《边城》中的叠词翻译时,他们都是怎样的呢?
  2 《边城》中叠词的翻译
  “汉语叠词,就是用重叠音素或音节来构成的词”(赵彦春,2005:112-307),下面就从叠词的部分分类,对《边城》中叠词的翻译进行对比分析。
  例1.AA型:翠翠在风日里长养着,故把皮肤变得黑黑的。...处处俨然如一只小怪兽(沈从文,2012:11)
  Wing and sun have tanned the growing girl’s skin…as some small wild creature.(Yang,2012:10)
  Cuicui grew up under the sun and the wind, which turned her skin black as could be…in every way like a wild animal.(Kinkly,2009:5)
  Green Jade grew up in the wind and sun, so her skin was black….she was as innocent and agile as a young animal.(Ching,1982:192)
  “黑黑”形容翠翠皮肤的颜色,写出了翠翠的健康之美。杨将其译为tanned, 金介甫译为turned her skin black,金堤则直接译为black,前两位译者采用意译方法,后者则用直译方法,通过对比得知,金介甫译本更合理的传达了原文含义。另外“处处”形容翠翠整个人都像小动物一样可爱,此处杨和金堤译本省译了,唯有金介甫把“处处”译为in every way,运用了直译法,生动传神的体现了翠翠的天真无邪可爱。
  例2.AABB型: 但明白了面前的人无心机后,就又从从容容的在水边玩耍了.(沈从文,2012:11)
  But once she knows no harm is meant, she finishes her task calmly.(Yang,2012:10)
  But once she saw that he meant her no harm, she would go back to playing by the waterside as if nothing had happened. (Kinkly,2009:5)
  Seeing that he has no dangerious intentions, she would forget about him altoghter and play with the water. (Ching,1982:192)
  “从从容容”是描写人或事的形态,动态的形容词。在文中形容翠翠在渡船上遇到没有坏心眼的陌生人时,心理消除了防范,不慌不忙而又镇定自如的神情,体现了翠翠的机敏以及当地和谐的人文环境。此时杨和金堤译本采用意译方法,传达了该叠词的引申含义,而金介甫译本并不能深刻体现“从从容容”的意思。
  例3.ABAC型:常有穿青羽缎马褂的船主与毛手毛脚的水手进出(沈从文,2012:21)
  As in and out troop jolly boatmen or boat-owners in dark satin jackets over long gowns.(Yang,2012:20)
  Boat owners clad in their dark blue sateen mandarin jackets and fidgeting boatmen went in and out(Kinkley,2009:15)
  It was there that the junk owners received hirsute sailors. The junk owners wore delicate silk gowns.(Ching,1982:198)
  “毛手毛腳”大体上有三种含义:指粗率慌张,不沉着。亦比喻举动不规矩;动手动脚。多指男女间的轻佻行为;谓手忙脚乱,做事不仔细。此处描写的是水手们的外貌形态。杨译本对该叠词进行了省译,只用jolly一词对水手们轻描淡写;金堤译本只是直接将“毛手毛脚”的字面意思翻译成hirsute,意男子多毛发的,完全背离了原文要表达的水手们生活状态的意思,只有金介甫译本用意译方法将该叠词译为fidgeting,现象地传达了水手们的性子和形态。
  3 结语
  叠词的运用在汉语文学作品里十分常见,汉语叠词英译过程中,叠词的形式很难保留。本文主要探讨了《边城》三个英译本中叠词的英译方法,分析了不同种类叠词的翻译处理方法和艺术效果。在翻译叠词的过程中,要实事求是,具体问题具体分析的对叠词及其所在的语境进行充分的理解,再采用恰当的翻译方法进行翻译,既要传达原文的信息,也要保留原文的空白和模糊之处。如此,才能在叠词英译的过程中做出正确的取舍,准确的传达叠词在文中的含义。
  参考文献
  [1]刘勇,张睿睿.星斗其文,赤子其人——走进沈从文的《边城》[M].北京:北京师范大学出版社,2007:136.
  [2]赵彦春.翻译学归结论[M ].上海:上海外语教育出版社,2005:112-307.
  [3]沈从文.《边城》[M].南京:译林出版社,2012:1-213.
  [4]Kinkley,Jeffrey C.Border Town [Z].New York:Harper Collins Publishers,2009:1-169.
  Glays Yang.The Border Town.Nanjing: Yilin Press.2012.
  [5]Ching Ti and Robert Payne.(Trans.), "The Frontier City" in the Chinese Earth:Stories by Shen Cong wen[M].New York:Columbia University Press,1982:1-289.
  作者简介
  钟清会(1989-),女,湖南省郴州市人。现为长沙理工大学外国语学院研究生。研究方向为翻译理论与实践。
  作者单位
  长沙理工大学 湖南省长沙市 410000
其他文献
苋属(Amaranthus)为入侵广泛的农田入侵植物,通过其繁育系统的研究可以为进一步研究其繁殖特征与入侵性的关系提供基础资料.本文以苋属中的反枝苋(A retrofleus L.)、皱果苋(
会议
果菜类蔬菜多属于喜温性,其早春育苗主要限制因子是低温,笔者在多年教学和生产实践中,摸索出早春苗床播种分七步走的经验,能有效防止低温危害,提高抗病能力,促使快出苗,出好
新课程改革与素质教育的深入实施给高中语文教学带来了巨大的挑战,也对高中语文教学提出了更高的要求.我国的传统文化十分丰富,在高中语文教学中渗透传统文化教育不仅可以弘
当英特尔放弃了“摩尔定律”,不再以主频的提升作为 PC 发展的杠杆之时,就注定着基于网络的应用将发生翻天覆地的变化,也许这种变化还没有被人们察觉,但是至少从上游厂商那
目的研究南苜蓿的化学成分。方法采用不同柱色谱技术反复进行分离和纯化,通过理化性质和波谱数据分析鉴定化合物结构。结果从南苜蓿地上部分分离并鉴定出14个化合物,分别为芹
会议
本文探讨了四维空间中正轴测投影的理论和方法。第一部分研究了直角坐标系在三维空间中的正投影。证明了轴测轴是锐角的迹四面体的四条高所确定的四条直线;得出了轴向变形系
◆摘 要:随着网络信息技术的发展,大学英语教学面临诸多挑战,词汇教学也不例外。传统课堂与网络学习相结合的混合式教学模式增加了教学的趣味性和多样性,成为目前主流教学模式。本文基于原型范畴理论,探讨了大学英语混合式词汇教学策略,以期达到优化大学英语课堂,提升学生自主学习能力和学习兴趣的目的。  在大学英语教学中,词汇教学是重要的组成部分。传统的词汇教学往往是满堂灌模式,看似词汇量扩大,却忽视了学生的接
期刊
目的:建立太子参的SCAR标记,为太子参分子鉴定提供科学依据.方法:用随机引物进行RAPD筛选,获取特异的RAPD标记条带,分离提取RAPD标记条带,进行测序,根据测定RAPD标记条带的两
会议
福建省晋江公路分局试制了一个“0.12m~3超小型煤粉旋风炉”。通过两年来的使用,实践表明:旋风炉喷火能有效地替代石油在烘干设备上的应用,经济效益是显著的。节约了石油资
方志具有区域性、实录性、文学性三种属性,在表现方志文学性的诸种体裁里,笔记体小说也占有一定的位置。方志中笔记体小说以“丛谈”的形式出现,成书方式主要在于辑录他书、